about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.


ж.р. от один

Learning (Ru-En)



см один

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

-- Это генеральша одна, разводка, я ее знаю.
"She is a general's wife, divorced, I know her."
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Это была одна из тех минут, которые, может быть, случаются и у каждого, но приходят лишь раз какой-нибудь в жизни.
It was one of those minutes which come perhaps to every one, but only come once in a lifetime.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Тебе, похоже, хуже всех, но ты не одна.
You’re definitely the worst off, but you’re not alone.”
Вайсбергер, Лорен / Дьявол носит "Prada"Weisberger, Lauren / Devil Wears Prada
Devil Wears Prada
Weisberger, Lauren
© 2003 by Lauren Weisberger
Дьявол носит "Prada"
Вайсбергер, Лорен
© Lauren Weisberger, 2002
© 2006 Fox "Devil Wears Prada" TM © All Rights Reserved
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Ни одна из подозреваемых личностей не сделала опрометчивого шага, ни одна ничем не выдала себя.
No implicated man or woman took untimely courage, or made a self-betraying step.
Диккенс, Чарльз / Тяжелые временаDickens, Charles / Hard Times
Hard Times
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1995
Тяжелые времена
Диккенс, Чарльз
© Государаственное издательство художественной литературы, 1960
Ни одна из партий не оспаривала результаты президентских выборов, однако на момент составления настоящего доклада результаты муниципальных выборов были оспорены более чем в 40 округах, избиравших мэров.
No party has challenged the results of the presidential election but, at the time of writing this report, the results of the municipal elections have been challenged in more than 40 mayoral districts.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Не отвечайте мне, ради бога, если мой вопрос вам покажется нескромным, но меня мучит одна мысль...
Don't answer me for goodness sake, if you think my question indiscreet, but I am fretted by one idea...
Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eve
On the eve
Turgenev, I.S.
© 1st World Library, 2008
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1976
Над горизонтом медленно вставало солнце, и снежные вершины загорались одна за другой, как фонарики на празднестве, пока все сразу не запылали красным пламенем.
As the sun rose slowly above the eastern horizon, the caps of the great mountains lit up one after the other, like lamps at a festival, until they were all ruddy and glowing.
Конан Дойль, Артур / Этюд в багровых тонахConan Doyle, Arthur / A Study in Scarlet
A Study in Scarlet
Conan Doyle, Arthur
© Wordsworth Editions Limited, 2004
Этюд в багровых тонах
Конан Дойль, Артур
© 1966, издательство "Правда"
© перевод Н. Треневой
– Конечно, конечно, – произнесла одна из фигур.
‘‘Course there was.’Course there was,’ said the figure.
Пратчетт,Терри / Мрачный ЖнецPratchett, Terry / Reaper Man
Reaper Man
Pratchett, Terry
© Terry and Lyn Pratchett, 1991
Мрачный Жнец
© Перевод Н. Берденников 2008
© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2009
© 1991 by Terry and Lyn Pratchett
В настоящее время имеется лишь одна вакантная должность, и инспекторы удовлетворены новыми сотрудниками, которые вошли в состав Группы.
Currently, there was only one vacant post, and the inspectors were satisfied with the new staff members who had joined the Unit.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Имеется одна или две незначительные детали, которые стали известны во время допроса. Они заслуживают внимания.
There are one or two minor points which were brought out in the inquest, and which are worth considering.
Конан Дойль, Артур / Тайна Боскомской долиныConan Doyle, Arthur / The Boscombe Valley Mystery
The Boscombe Valley Mystery
Conan Doyle, Arthur
Тайна Боскомской долины
Конан Дойль, Артур
© "Правда", 1983
© перевод М.Бессараб
А когда большинство скамеек исчезло из виду, появилось еще несколько запоздалых, одна желтая, а потом еще одна, голубая, последняя.
When most of the benches had vanished from sight, a few latecomers appeared: one more yellow one, and then another, blue, the last.
Кундера, Милан / Невыносимая легкость бытияKundera, Milan / The Unbearable Lightness of Being
The Unbearable Lightness of Being
Kundera, Milan
© 1984 by Milan Kundera
© 1984 by Harper & Row, Publishers, Inc.
Невыносимая легкость бытия
Кундера, Милан
© Н. Шульгина, перевод, 1992
© "Азбука-классика", 2006
Должно быть, она испытала невыразимые муки за те несколько минут, пока оставалась в столовой одна, и удары, которые в ее воображении ложились на спину ее первенца, исполосовали ей сердце.
She must have suffered terribly during the few minutes of the boys' absence; and the stripes which she imagined had been inflicted on the elder had smitten her own heart.
Теккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 1Thackeray, William Makepeace / The Virginians
The Virginians
Thackeray, William Makepeace
Виргинцы. Том 1
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Правда", 1961
Когда Роберта умерла, Хелен позвонила одна из способных говорить представительниц Филдз-фонда.
When Roberta died, some talking person among the Fields Foundation fellows at Dog's Head Harbor called Helen on the phone.
Ирвинг, Джон / Мир глазами ГарпаIrving, John / The world According to Garp
The world According to Garp
Irving, John
© 1976, 1977, 1978 by John Irving
Мир глазами Гарпа
Ирвинг, Джон
© 1976, 1977, 1978 by John Irving
© И. Тогоева, перевод на русский язык, 2009
© ООО Издательская группа "Аттикус", 2009
Кроме того, одна политическая группировка сочла дискриминационными меры безопасности, введенные после нападения, поскольку они лишали группировку средств для ведения общественной агитации.
In addition, the security measures adopted after the attack were seen as discriminatory by one political group because it was thereby deprived of means by which to mobilize the population.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Еще одна крупная проблема, отмеченная участниками Совещания, связана с трудностями удержания квалифицированного персонала в регионе.
Another major challenge highlighted was the difficulty encountered in retaining skilled personnel in the region.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год

Add to my dictionary

Feminine nounж.р. от один

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!


"Тысяча и одна ночь"
Arabian Nights
незамужняя женщина, живущая одна
одна сотая часть процента
basis point
одна десятая процентного пункта
basic point
одна миллиардная герца
одна доза
одна из сливающихся рек
одна из мышц-синергистов
в котором одна сторона обещает продать
contract to sell
одна из двух или более заявок
copending application
одна из подписавшихся сторон
одна сторона обложки
одна из возможных
data processing service
одна двенадцатая диаметра небесного тела
одна закидка сети

Word forms


М.р. ед.ч.Ж.р. ед.ч.Ср.р. ед.ч.Мн.ч.
Винительный неодуш.одиноднуодноодни
Винительный одуш.одногооднуодноодних
Творительныйоднимодной, одноюоднимодними


местоимение, полная форма, неопределённое
М.р. ед.ч.Ж.р. ед.ч.Ср.р. ед.ч.Мн.ч.
Винительный неодуш.одиноднуодноодни
Винительный одуш.одногооднуодноодних
Творительныйоднимодной, одноюоднимодними


существительное, одушевлённое, женский род
Ед. ч.Мн. ч.