about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.


совер. от одолевать

Learning (Ru-En)



см одолевать

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

И голод не рыскал вокруг, и весь мир был легкий, ласковый, и человеку ничего не стоило одолеть начатый путь.
And hunger did not skulk about, but the world was soft and easy, and a man could reach the place he started for.
Стейнбек, Джон / Гроздья гневаSteinbeck, John / The Grapes of Wrath
The Grapes of Wrath
Steinbeck, John
© John Steinbeck, 1939
© renewed John Steinbeck, 1967
Гроздья гнева
Стейнбек, Джон
© Издательство "Правда", 1989
Прежде всего надо искать пути к бегству, затем — средства уничтожить это чудовище во сне. Тогда, даже если мне не удастся одолеть его, я смогу немедленно бежать.
I would look first for an escape, and then for a means to destroy the creature while he slept, so that whether I succeeded or failed in vanquishing him I might immediately flee.
Костова, Элизабет / ИсторикKostova, Elisabeth / The Historian
The Historian
Kostova, Elisabeth
© 2005 by Elizabeth Kostova
Костова, Элизабет
© Перевод. Г. Соловьева, 2005
© ООО "Издательство АСТ", 2005
© Elizabeth Kostova, 2005
Тогда она вцепилась острыми передними ногами ему в заднюю лапу, и они зигзагами понеслись по потолку, по стене, стараясь одолеть друг друга.
They rustled and staggered across the ceiling and down the wall, each seeking to gain some advantage.
Даррелл, Джеральд / Моя семья и другие звериDurrell, Gerald / My family and other animals
My family and other animals
Durrell, Gerald
© Gerald M. Durrell, 1956
© renewed Gerald M. Durrell, 1984
Моя семья и другие звери
Даррелл, Джеральд
© Издательство "Мир", 1971
Слезы еще никому не помогли одолеть хоть самое маленькое препятствие.
It never helped man, woman, or child, over the lowest fence yet, sir, and it never will.
Диккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаDickens, Charles / Martin Chuzzlewit
Martin Chuzzlewit
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1994
Жизнь и приключения Мартина Чезлвита
Диккенс, Чарльз
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
— Придется одолеть этот этикет, — с воодушевлением продолжал он.
"Got to get the hang of etiquette," he went on to the fire.
Уэллс, Герберт / Тоно БенгеWells, Herbert George / Tono-Bungay
Wells, Herbert George
© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells
Тоно Бенге
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
Но ведь эта усталость не смогла одолеть бессонницу.
But her satiation hadn’t overcome her insomnia.
Браун, Сандра / РикошетBrown, Sandra / Ricochet
Brown, Sandra
© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.
Браун, Сандра
© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.
© Перевод. С. Панина, 2010
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Я тоже поцеловал ее, и мы стали говорить о том, как будем жить, когда станем мужем и женой, и что надо сделать, чтобы одолеть Антония.
And I, too, kissed her; and we talked of what we would do when we were wed, and how we should overcome the Roman.
Хаггард, Генри Райдер / КлеопатраHaggard, Henry Rider / Cleopatra
Haggard, Henry Rider
© 2010 by Indo-European Publishing
Хаггард, Генри Райдер
© ООО "РИЦ Литература", состав, 2006
© ООО "Торговый дом "Издательство Мир книги", 2006
Со шпагой или с пистолетом в руке я чувствую себя как рыба в воде, а тут я только понимал, что должен драться с этим толстяком и сделать все, что в моих силах, чтобы его одолеть, несмотря на здоровенные подушки у меня на руках.
With sword or pistol I am at home, but here I only understood that I must struggle with this fat Englishman and do what I could, in spite of these great puddings upon my hands, to overcome him.
Конан Дойль, Артур / Приключения бригадира ЖерараConan Doyle, Arthur / The Adventures of Brigadier Gerard
The Adventures of Brigadier Gerard
Conan Doyle, Arthur
© 2008 by Fireship Press
Приключения бригадира Жерара
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Правда", 1966
Без медальона нам не одолеть Чародея-Владыку.
The medallion is to be an integral part of the talisman needed to destroy the Warlock Lord.
Брукс, Терри / Первый король ШаннарыBrooks, Terry / First King of Shannara
First King of Shannara
Brooks, Terry
© 1996 by Terry Brooks
Первый король Шаннары
Брукс, Терри
Подпишите законопроект и дайте мне возможность одолеть моих врагов, которые мечтают сейчас одолеть меня.
Sign the bill and let me beat the men who are trying to beat me.
Драйзер, Теодор / ТитанDreiser, Theodore / The Titan
The Titan
Dreiser, Theodore
Драйзер, Теодор
© Издательство "Правда", 1981
Рассерженные, они бросаются прямо на врага и храбро, в открытую, нападают на него; однако их легко одолеть хитростью.
If they are angered they march straight at the enemy and attack him boldy in the open; they can therefore easily be overcome by cunning.
Окшотт, Эварт / Археология оружия. От бронзового века до эпохи РенессансаOakeshott, R. Ewart / The Archaeology of Weapons: Arms and Armour from Prehistory to the Age of Chivalry
The Archaeology of Weapons: Arms and Armour from Prehistory to the Age of Chivalry
Oakeshott, R. Ewart
© 1960 R. Ewart Oakeshott
Археология оружия. От бронзового века до эпохи Ренессанса
Окшотт, Эварт
© Перевод, ЗАО «Центрполиграф», 2004
Он опять устремился к стене, понимая, что до появления стражников вряд ли успеет одолеть даже полпути наверх, но на месте стоять не мог.
He started once more for the wall, knowing he would be no more than halfway up before the guards arrived, but unable to stand still.
Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the World
The Eye of the World
Jordan, Robert
© 1990 by Robert Jordan
Око мира
Джордан, Роберт
Он боялся, что войдет Матвей, и был уверен, что он войдет и чувствовал против чего злобу, которой не мог одолеть ни молитвой, ни частыми поклонами.
He was afraid Matvey would come in, and was certain that he would come in, and felt an anger against him which he could overcome neither by prayer nor by continually bowing down to the ground.
Chekhov, A. / The murderЧехов, А.П. / Убийство
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
The murder
Chekhov, A.
© BiblioBazaar, LLC
— Для всякого другого это было бы катастрофой, но не так-то легко одолеть Этьена Жерара!»
'If it were anyone but Etienne Gerard he would be in a bad fix now; that is a young man who is not so easily caught.'
Конан Дойль, Артур / Подвиги бригадира ЖерараConan Doyle, Arthur / The Exploits of Brigadier Gerard
The Exploits of Brigadier Gerard
Conan Doyle, Arthur
© 2008 by Fireship Press
Подвиги бригадира Жерара
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Правда", 1966
Нужно было вскарабкаться по крутой тропе за домом, потом одолеть более плавный наклон, и через несколько минут обнаруживалась эта скамья.
To get there you climbed a steep path behind the house, then walked a few minutes along a more gradual incline till you came to this bench.
Исигуро, Кадзуо / Ноктюрны: Пять историй о музыке и сумеркахIshiguro, Kadzuo / Nocturnes: five stories of music and nightfall
Nocturnes: five stories of music and nightfall
Ishiguro, Kadzuo
© 2009 by Kazuo Ishiguro
Ноктюрны: Пять историй о музыке и сумерках
Исигуро, Кадзуо
© 2009 by Kazuo Ishiguro
© Л. Брилова, перевод на русский язык, 2010
© С. Сухарев, перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010

Add to my dictionary

совер. от одолевать

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!


одолеть противника в споре
vanquish an opponent in debate
одолевают невеселые мысли
overcome with unhappy thoughts

Word forms


глагол, переходный
Будущее время
я одолеюмы одолеем
ты одолеешьвы одолеете
он, она, оно одолеетони одолеют
Прошедшее время
я, ты, он одолелмы, вы, они одолели
я, ты, она одолела
оно одолело
Действит. причастие прош. вр.одолевший
Страдат. причастие прош. вр.одолённый
Деепричастие прош. вр.одолев, *одолевши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.одолейодолейте
Побудительное накл.одолеемте
Настоящее время
я одолеваюмы одолеваем
ты одолеваешьвы одолеваете
он, она, оно одолеваетони одолевают
Прошедшее время
я, ты, он одолевалмы, вы, они одолевали
я, ты, она одолевала
оно одолевало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеодолевающийодолевавший
Страдат. причастиеодолеваемый
Деепричастиеодолевая (не) одолевав, *одолевавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.одолевайодолевайте
Настоящее время
я *одолеваюсьмы *одолеваемся
ты *одолеваешьсявы *одолеваетесь
он, она, оно одолеваетсяони одолеваются
Прошедшее время
я, ты, он одолевалсямы, вы, они одолевались
я, ты, она одолевалась
оно одолевалось
Наст. времяПрош. время
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--