about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

одурачивать

несовер.; (кого-л.); совер. одурачить; разг.

make a fool (of), fool

AmericanEnglish (Ru-En)

одурачивать

несов; сов - одурачить

fool, dupe smb

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

С утречка он прилетел, занял рабочее место и начал одурачивать какую-то женщину.
Early this morning he breezed by, talking his line, trying to gull a woman out of her money.
Гудкайнд, Терри / Седьмое правило Волшебника: Столпы творенияGoodkind, Terry / The pillars of creation
The pillars of creation
Goodkind, Terry
© 2001 by Теrry Goodkind
Седьмое правило Волшебника: Столпы творения
Гудкайнд, Терри
© Теrry Goodkind, 2001
© Перевод Н.Романецкий, 2003
© ООО "Издательство ACT", 2003
Ла Валль сразу понял, что эльфа ему одурачить не удастся.
He couldn’t fool the drow, he realized.
Сальваторе, Роберт / Проклятие рубинаSalvatore, Robert / The Halfling’s Gem
The Halfling’s Gem
Salvatore, Robert
© 1990 TSR, Inc.
Проклятие рубина
Сальваторе, Роберт
© 1990 TSR, Inc.
© С. Топоров, перевод, 2007
© ИЦ "Максима", 2007
Я не такой уж тупица, коли одурачил ее и поймал в ловушку тебя.
I wasn't too thick-witted to fool her and trap you.
Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of Heaven
The Fires of Heaven
Jordan, Robert
© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
Огни небес
Джордан, Роберт
И вчера их сторону принял, только чтобы всех одурачить.
He took their side yesterday, simply to make fools of them.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
- Такими бумажками очень многих можно будет одурачить.
It probably would fool an awful lot of people.
Саймак, Клиффорд Д. / Всякая плоть - траваSimak, Clifford D. / All flesh is grass
All flesh is grass
Simak, Clifford D.
© Copyright Clifford Donald Simak
Всякая плоть - трава
Саймак, Клиффорд Д.
© Copyright Clifford Donald Simak
© Copyright Нора Галь, перевод
© ООО "Издательство АСТ", 2003
— Заклинание нас одурачило.
“The spell cheated on us.”
Де Ченси, Джон / Замок похищенныйDeChancie, John / Castle Kidnapped
Castle Kidnapped
DeChancie, John
© 1989 by John DeChancie
Замок похищенный
Де Ченси, Джон
А потом я воспользовался советом дедуси Джонсона и перестал пытаться удачно вывернуться. И с этого времени меня уже не могли одурачить.
Then I took Grampaw Johnson's advice and quit looking for the best of it; thereafter I could no longer be swindled.
Хайнлайн, Роберт / Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаHeinlein, Robert / Time Enough For Love
Time Enough For Love
Heinlein, Robert
© 1973 by Robert Heinlein
Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса Лонга
Хайнлайн, Роберт
© 1973 by Robert A. Heinlein
© Перевод. Ю. Соколов, 2008
© TERRA FANTASTICA, 2008
И не пытайся меня одурачить, Дрезден.
It couldn't have taken me anyway, Dresden.
Батчер, Джим / Гроза из ПреисподнейButcher, Jim / Storm Front
Storm Front
Butcher, Jim
© Jim Butcher, 2000
Гроза из Преисподней
Батчер, Джим
© Jim Butcher, 2000
© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006
© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
- Однако вы меня здорово одурачили.
"You had me fooled pretty good, though.
Де Ченси, Джон / Дорогой парадоксаDeChancie, John / Paradox Alley
Paradox Alley
DeChancie, John
© 1987 by John DeChancie
Дорогой парадокса
Де Ченси, Джон
Она всех одурачила.
She has made us look foolish.'
Бэнкс, Иэн / Умм, или Исида среди НеспасенныхBanks, Iain / Whit
Whit
Banks, Iain
© 1995 Iain Banks
Умм, или Исида среди Неспасенных
Бэнкс, Иэн
© 1995 by Iain Banks
© Е. Петрова, перевод, 2006
© ООО "ИД "Домино", 2007
Про Юлию Михайловну он удивительно смешно и даже без спросу, а забегая вперед, выразился, что "она невинна и что ее только одурачили".
Of Yulia Mihailovna he very funnily and quite without provocation volunteered the remark, that "she was innocent arid had been made a fool of.''
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Вас пытаются одурачить!
You're being softened up!
Хейли, Артур / АэропортHailey, Arthur / Airport
Airport
Hailey, Arthur
© 1968, 2000 by Arthur Hailey, Ltd.
Аэропорт
Хейли, Артур
© Издательство "Художественная литература", 1978
Я не позволю одурачить тебя!
I will not be fooled on all hands.
Скотт, Вальтер / АйвенгоScott, Walter / Yvanhoe
Yvanhoe
Scott, Walter
Айвенго
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература ", 1962
И тогда никто и ничто не сможет одурачить вас.
Then nobody can deceive you.
Ошо Бхагван Шри Раджниш / Пустая лодкаOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Empty Boat: Encounters with Nothingness
The Empty Boat: Encounters with Nothingness
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh
© 2008, OSHO International Foundation
Пустая лодка
Ошо Бхагван Шри Раджниш
© Osho International Foundation 1974, 1993
© "Общество Ведической культуры" 1995
© Swami Atmo Ravi, 1994 перевод
— Стрелок, меня одурачили, — осипший, дрожащий голос.
"Gunslinger, I was 'mazed," Roland said in a husky, trembling voice.
Кинг, Стивен / Темная башня 7: Темная башняKing, Stephen / The Dark tower 7: The Dark Tower
The Dark tower 7: The Dark Tower
King, Stephen
© 2004 by Stephen King
Темная башня 7: Темная башня
Кинг, Стивен
© Stephen King, 2004
© Перевод. В.А.Вебер, 2005
© ООО "Издательство АСТ", 2005

Add to my dictionary

одурачивать1/2
make a fool (of); fool

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

обманывать, одурачивать (кого-либо)
jerk around
человек, одураченный 1-го апреля
April fool
одураченный человек
cheatee
пытаться одурачить кого-л
laugh at beard
одурачить, провести
to give a flap with a fox-tail

Word forms

одурачить

глагол, переходный
Инфинитиводурачить
Будущее время
я одурачумы одурачим
ты одурачишьвы одурачите
он, она, оно одурачитони одурачат
Прошедшее время
я, ты, он одурачилмы, вы, они одурачили
я, ты, она одурачила
оно одурачило
Действит. причастие прош. вр.одурачивший
Страдат. причастие прош. вр.одураченный
Деепричастие прош. вр.одурачив, *одурачивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.одурачьодурачьте
Побудительное накл.одурачимте
Инфинитиводурачивать
Настоящее время
я одурачиваюмы одурачиваем
ты одурачиваешьвы одурачиваете
он, она, оно одурачиваетони одурачивают
Прошедшее время
я, ты, он одурачивалмы, вы, они одурачивали
я, ты, она одурачивала
оно одурачивало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеодурачивающийодурачивавший
Страдат. причастиеодурачиваемый
Деепричастиеодурачивая (не) одурачивав, *одурачивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.одурачивайодурачивайте
Инфинитиводурачиваться
Настоящее время
я *одурачиваюсьмы *одурачиваемся
ты *одурачиваешьсявы *одурачиваетесь
он, она, оно одурачиваетсяони одурачиваются
Прошедшее время
я, ты, он одурачивалсямы, вы, они одурачивались
я, ты, она одурачивалась
оно одурачивалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеодурачивающийсяодурачивавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--