about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

Learner’s Dictionary
  • Includes about 20,000 of the most common Russian words and about 60,000 illustrative phrases and examples. For each word, its grammatical and stylistic properties are indicated.


vt; св - одёрнуть

  1. поправлять платье to pull down, to straighten

  2. разг резко призывать к порядку to check sb, to pull sb up

LingvoUniversal (Ru-En)


(одёргивать) (кого-л./что-л.) несовер. - одергивать; совер. - одернуть

  1. (о платье || of a dress) straighten out; pull down

  2. разг. (призывать к порядку) pull smb. up (sharp)

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Приходилось даже одергивать его - он готов был разливаться перед всеми об утонченном воспитании, вышлифовавшем из меня бриллиант.
I had to keep him from telling everybody) just how I was brought up to produce such a perfect jewel.
Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / Последний магнатFitzgerald, Francis Scott Key / The love of the last tycoon
The love of the last tycoon
Fitzgerald, Francis Scott Key
© 1941 by Charles Scribner's Sons; copyright renewed
© 1993 by Eleanor Lanahan, Matthew J. Bruccoli and Samuel J. Lanahan as Trustees
Последний магнат
Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей
© Издательство "Художественная литература", 1977
Ему не приходилось никого одергивать: при нем все вели себя как следует.
He didn't ever have to tell anybody to mind their manners - everybody was always good-mannered where he was.
Твен, Марк / Приключения Гекльберри ФиннаTwain, Mark / Huckleberry Finn
Huckleberry Finn
Twain, Mark
© 2004 BookSurge LLC
Приключения Гекльберри Финна
Твен, Марк
© «Государственное издательство художественной литературы», 1960
Улещать или поносить белых было для него таким же привычным делом, как подстегивать или одергивать черных.
He was as accustomed to soothing or denouncing whites as he was to spurring or slapping down blacks.
Льюис, Синклер / Кингсблад, потомок королейLewis, Sinclair / Kingsblood Royal
Kingsblood Royal
Lewis, Sinclair
© 2001 Random House, Inc.
Кингсблад, потомок королей
Льюис, Синклер
© "ЛЕНИЗДАТ", 1960
Она одернула платье, сквозь прозрачную ткань которого просвечивало обнаженное гибкое тело.
She pulled the robe closer to her lithe body, naked under the transparent gauze.
Гулик, Роберт ван / Красная беседкаGulik, Robert van / The Red Pavilion
The Red Pavilion
Gulik, Robert van
© 1961 by Robert van Gulik
Красная беседка
Гулик, Роберт ван
© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
© 1961 by Robert van Gulik
— Как ты можешь смеяться, ведь это твой сын! — одергивает его Дженис.
Janice says, How can you laugh when it's your own son?
Апдайк, Джон / Кролик успокоилсяUpdike, John / Rabbit At Rest
Rabbit At Rest
Updike, John
© 1990 by John Updike
Кролик успокоился
Апдайк, Джон
© Перевод. Н. Роговская, 2009
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
© John Updike, 1990
— Очень жаль, — сказал Герствуд, отходя и одергивая на себе чуть топорщившийся жилет.
“That's too bad,” he said, stepping away and adjusting his vest after his slight bending over.
Драйзер, Теодор / Сестра КерриDreiser, Theodore / Sister Carrie
Sister Carrie
Dreiser, Theodore
© Nov. 8, 1900 No. A27641 by Doubleday, Page & Co.
© renewed by Theodore Dreiser as Author Nov. 17, 1927 No. R42188
Сестра Керри
Драйзер, Теодор
© Издательство "Правда", 1986
– Откуда вы приехали? – вежливо поинтересовался одернувший борцов господин.
Where are you from, sir? the elderly man by his side inquired politely.
Гулик, Роберт ван / Ожерелье и тыкваGulik, Robert van / Necklace and Calabash
Necklace and Calabash
Gulik, Robert van
© 1967 by Robert van Gulik
Ожерелье и тыква
Гулик, Роберт ван
© 1967 by Robert van Gulik
© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
«Нет, – одернула себя Джейни.
No, she told herself.
Де Линт, Чарльз / Маленькая странаDe Lint, Charles / The Little Country
The Little Country
De Lint, Charles
© 1991 by Charles de Lint
Маленькая страна
Де Линт, Чарльз
Мэнди встала и застегнула на все пуговицы свою строгую черную куртку, скрыв от посторонних взглядов цветастую футболку, а затем одернула юбку и убрала за уши пряди волос с окрашенными в розовый цвет концами.
She stood up and buttoned her jacket, a conservative black suit coat, over her flamboyant T-shirt. Jason joined her as she smoothed her ankle-length skirt and combed the pink tips of her hair behind her ears.
Роллинс, Джеймс / Кости волхвовRollins, James / Map of Bones
Map of Bones
Rollins, James
© 2005 by Jim Czajkowski
Кости волхвов
Роллинс, Джеймс
© 2005 by Jim Czajkowski
© А. Новиков, перевод, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
— А ты куда лезешь без очереди? — одернул он высокого негра в соломенной шляпе, сунувшегося было в каюту.
«Hey, get out of this cabin, you boy, and come in your turn,» he said to a big Negro in a straw hat.
Хемингуэй, Эрнест / Острова в океанеHemingway, Ernest / Islands In The Stream
Islands In The Stream
Hemingway, Ernest
© 1970 by Charles Scribner's Sons
© 1970 by Маrу Hemingway
Острова в океане
Хемингуэй, Эрнест
© Издательство "Маяк", 1977
Она кивком указала на Дамали и оглядела ее стражей, а затем одернула узкую кожаную юбку.
She nodded toward Damali, and then glanced at her squad, smoothing out the leather of her skin-tight pants.
Бэнкс, Л.А. / ПробуждениеBanks, L.A. / The Awakening
The Awakening
Banks, L.A.
© 2003 by Leslie Esdaile
Бэнкс, Л.А.
Он встал, одернул мундир и, позванивая шпорами, вышел в третью комнату чудо-вагона.
He stood up, pulled down his uniform jacket and walked out, spurs jangling, into the third room of this remarkable carriage.
Акунин, Борис / Статский советникAkunin, Boris / The State Counsellor
The State Counsellor
Akunin, Boris
Статский советник
Акунин, Борис
© B. Akunin, автор, 1999
© И. Захаров, издатель, 1999
Однако, не желая поддаваться нетерпению, она вовремя себя одернула: нынешний вечер обязательно должен стать самым счастливым в ее жизни.
And yet even as the impatient thought entered her mind she chastised herself. This was sure to be the most exciting evening of her life. She would not wish the first half of it away.
Бэлоу, Мэри / Просто волшебствоBalogh, Mary / Simply Magic
Simply Magic
Balogh, Mary
© 2007 by Mary Balogh
Просто волшебство
Бэлоу, Мэри
Застегивает на шее халатик, одергивает, глядит на меня.
She was fastening her kimono up under her chin, pulling it tight around her, looking at me.
Фолкнер, Уильям / Шум и яростьFaulkner, William / The Sound and the Fury
The Sound and the Fury
Faulkner, William
© 1984 by Jill Faulkner Summers
Шум и ярость
Фолкнер, Уильям
© О. Сорока (наследник), перевод, 1973
© "Азбука-классика", 2006
— Что ты несешь! — одернула его Брин, — Прекрати!
"Will you stop that nonsense!" Brin ordered sharply.
Брукс, Терри / Песнь ШаннарыBrooks, Terry / The Wishsong of Shannara
The Wishsong of Shannara
Brooks, Terry
© 1985 by Terrence D. Brooks
Песнь Шаннары
Брукс, Терри

Add to my dictionary

Verbto pull down; to straighten

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!


грубо одергивать
pin one's ears back

Word forms


глагол, переходный
Будущее время
я одёрнумы одёрнем
ты одёрнешьвы одёрнете
он, она, оно одёрнетони одёрнут
Прошедшее время
я, ты, он одёрнулмы, вы, они одёрнули
я, ты, она одёрнула
оно одёрнуло
Действит. причастие прош. вр.одёрнувший
Страдат. причастие прош. вр.одёрнутый
Деепричастие прош. вр.одёрнув, *одёрнувши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.одёрниодёрните
Побудительное накл.одёрнемте
Будущее время
я одёрнусьмы одёрнемся
ты одёрнешьсявы одёрнетесь
он, она, оно одёрнетсяони одёрнутся
Прошедшее время
я, ты, он одёрнулсямы, вы, они одёрнулись
я, ты, она одёрнулась
оно одёрнулось
Причастие прош. вр.одёрнувшийся
Деепричастие прош. вр.одёрнувшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.одёрнисьодёрнитесь
Побудительное накл.одёрнемтесь
Настоящее время
я одёргиваюмы одёргиваем
ты одёргиваешьвы одёргиваете
он, она, оно одёргиваетони одёргивают
Прошедшее время
я, ты, он одёргивалмы, вы, они одёргивали
я, ты, она одёргивала
оно одёргивало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеодёргивающийодёргивавший
Страдат. причастиеодёргиваемый
Деепричастиеодёргивая (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.одёргивайодёргивайте
Настоящее время
я одёргиваюсьмы одёргиваемся
ты одёргиваешьсявы одёргиваетесь
он, она, оно одёргиваетсяони одёргиваются
Прошедшее время
я, ты, он одёргивалсямы, вы, они одёргивались
я, ты, она одёргивалась
оно одёргивалось
Наст. времяПрош. время
Деепричастиеодёргиваясь (не) одёргивавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.одёргивайсяодёргивайтесь