without examplesFound in 2 dictionaries
Examples from texts
Именно тогда надменные манекены, какими казались мои новые знакомые, начали зевать, потягиваться — одним словом, оживать.It is here that the stilted mannequins of my initial acquaintance begin to yawn and stretch and come to life.Тартт, Донна / Тайная историяTartt, Donna / The Secret HistoryThe Secret HistoryTartt, Donna© 1992 by Donna TarttТайная историяТартт, Донна© 1992 by Donna Tartt© Д. Бородкин, Н. Ленцман, перевод на русский язык, 2007© ООО "Издательская группа "Аттикус", 2009
На следующее утро мы с Марком поднялись с первыми проблесками рассвета, раньше, чем деревня начала оживать.We left at first light, before the village woke.Сэнсом, Кристофер Джон / Горбун лорда КромвеляSansom, Christopher John / DissolutionDissolutionSansom, Christopher John© C.J. Sansom, 2003Горбун лорда КромвеляСэнсом, Кристофер Джон
Изображение на двухмерном дисплее (например мониторе персонального компьютера) может "оживать", реализуя при этом особенности интерфейса взаимодействия пользователя с устройством.The image on a two-dimensional display (for example, the monitor of a personal computer) can be “brought to life” in this case by realizing the characteristic features of the interactive interface between the user and the device.http://www.patentlens.net/ 11.11.2011http://www.patentlens.net/ 11.11.2011
Прочел сухие официальные фразы раз, другой... Полузабытый французский постепенно стал проясняться, оживать.He read it once, then a second time, his rusty French gradually coming back to him as he went over the formal phrases.Мейл, Питер / Хороший годMayle, Peter / A Good YearA Good YearMayle, Peter© 2004 by Escargot Productions Ltd.Хороший годМейл, Питер© И. Стам, перевод с английского, 2009© 2004 by Escargot Productions Ltd.© ООО "Издательская группа Аттикус", 2009
Толпа мгновенно ожила и одобрительно взревела.The crowd came alive, roaring their support.Аберкромби, Джо / Кровь и железоAbercrombie, Joe / The Blade ItselfThe Blade ItselfAbercrombie, Joe© 2007 by Joe AbercrombieКровь и железоАберкромби, Джо© 2006 by Joe Abercrombie.© Перевод. В. Иванов, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Радиотелефон снова ожил, и Мел узнал на этот раз голос старшего техника: – Мы ведь тоже волнуемся по поводу этого «пикапа», Дэнни.The maintenance foreman's voice came on the radiophone again. "We're worried about that truck too, Danny.Хейли, Артур / АэропортHailey, Arthur / AirportAirportHailey, Arthur© 1968, 2000 by Arthur Hailey, Ltd.АэропортХейли, Артур© Издательство "Художественная литература", 1978
Слышал, как казначей жалуется на то, сколько денег потребует уничтожение оживших ругательств, которым каким-то образом удалось пережить недавние перемены и поселиться в темноте под крышей.He heard the Bursar moaning about the cost of exterminating all the curse-words, which had somehow survived the recent changes and had taken up residence in the darkness of the roof.Пратчетт,Терри / Мрачный ЖнецPratchett, Terry / Reaper ManReaper ManPratchett, Terry© Terry and Lyn Pratchett, 1991Мрачный ЖнецПратчетт,Терри© Перевод Н. Берденников 2008© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2009© 1991 by Terry and Lyn Pratchett
— Мне показалось, вы проявляете к ней повышенный интерес — стоит мне упомянуть ее, у вас даже лицо оживает.You seem so interested in her. Your face comes to life when I mention her.Апдайк, Джон / Кролик успокоилсяUpdike, John / Rabbit At RestRabbit At RestUpdike, John© 1990 by John UpdikeКролик успокоилсяАпдайк, Джон© Перевод. Н. Роговская, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© John Updike, 1990
Прибейте войлоком (говорят, непременно надо войлоком почему-то), это можно где-нибудь достать, из какого-нибудь тюфяка, или двери иногда оживают войлоком.Then push in a bit of felt (it MUST be felt, for some reason or other); you can easily get a bit off some old mattress, or off a door; it's used to keep the cold out.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
И они узнают, что их одежда ожила.And they will realize that their clothing has become living things.Сартр, Жан-Поль / ТошнотаSartre, Jean-Paul / NauseaNauseaSartre, Jean-Paul© 1938 by Editions Gallimard, Paris© 1964 by New Directions Publishing CorporationТошнотаСартр, Жан-Поль© Editions Gallimard, 1938, 1939© Издательство "Фолио", издание на русском языке, марка серии, 2000© Перевод на русский язык, Ю.Я.Яхнина, 1994
Два огромных, словно пещеры, ангара ожили. Из них вылетели две эскадрильи истребителей.Two of the cavernous launch bays buried into the hull of the vessel flared into angry life, and two separate swarms of fighters buzzed out of them.Ренни, Гордон / Перекресток судебRennie, Gordon / Shadow PointShadow PointRennie, Gordon© 2003 Games Workshop LtdПерекресток судебРенни, Гордон© 2003 Games Workshop Ltd© Д. Сухих, перевод, 2007© Издательский дом "Азбука-классика", 2007
— Девочка, которая умерла, а потом ожила, возможно, мостик между этим миром и последующим."A child who's been dead and revived is maybe like a bridge between this world and the next.Кунц, Дин / Брат ТомасKoontz, Dean Ray / Brother OddBrother OddKoontz, Dean Ray© 2006 by Dean KoontzБрат ТомасКунц, Дин© Перевод. В. А. Вебер, 2007© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2007© 2006 by Dean Koontz
– Петра действительно выглядела как оживший мертвец, но одежда была здесь ни при чем.Petra looked like the undead, but it wasn't the fault of her clothing.Крузи, Дженнифер / Без ума от тебяCrusie, Jennifer / Crazy for YouCrazy for YouCrusie, Jennifer© 1999 by Jennifer CrusieБез ума от тебяКрузи, Дженнифер
Почувствуйте мышцы, надавливайте вокруг бедер, устраните любое напряжение, оживите эту область.Feel the muscles, press around the hips, easing out any tensions to bring the area to life.Мамфорд, Сюзан / Чувственный массажMumford, Susan / Sensual MassageSensual MassageMumford, Susan© Susan Mumford 1994© 1994, 2001 Octopus Publishing Group LimitedЧувственный массажМамфорд, Сюзан© 2002 Octopus Publishing Group Ltd© "Омега", издание на русском языке, 2004
Двигатель ожил, и грузовик дернулся вперед.The engine came to life, and the truck lurched forward.Де Ченси, Джон / Замок похищенныйDeChancie, John / Castle KidnappedCastle KidnappedDeChancie, John© 1989 by John DeChancieЗамок похищенныйДе Ченси, Джон
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
come alive
translation added by Viktor Dimitriev - 2.
come alive
translation added by Vadim Steinbrecht
Collocations
воскресать, оживать
rise
льюизия оживающая
bitterroot
угол оживала
angle of ogive
секущее оживало
secant ogive
касательное оживало
tangent ogive
Word forms
ожить
глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | ожить |
Будущее время | |
---|---|
я оживу | мы оживём |
ты оживёшь | вы оживёте |
он, она, оно оживёт | они оживут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он ожил | мы, вы, они ожили |
я, ты, она ожила | |
оно ожило |
Причастие прош. вр. | оживший |
Деепричастие прош. вр. | ожив, *оживши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | оживи | оживите |
Побудительное накл. | оживёмте |
Инфинитив | оживать |
Настоящее | |
---|---|
я оживаю | мы оживаем |
ты оживаешь | вы оживаете |
он, она, оно оживает | они оживают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он оживал | мы, вы, они оживали |
я, ты, она оживала | |
оно оживало |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | оживающий | оживавший |
Деепричастие | оживая | (не) оживав, *оживавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | оживай | оживайте |