about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

озаботить

совер. от озабочивать

Examples from texts

Единственная вещь, которая могла озаботить Тарханова в его сношениях с Хаджи-Муратом, это - его привязанность к своей религии, и он не скрывает, что Шамилю можно будет действовать на него с этой стороны.
The only thing Tarkhanov has noticed in his intercourse with Hadji Murad that might cause any anxiety, is his attachment to his religion. Tarkhanov does not deny that Shamil might influence Hadji Murad from that side.
Толстой, Л.Н. / Хаджи-МуратTolstoy, Leo / Hadji Murad
Hadji Murad
Tolstoy, Leo
Хаджи-Мурат
Толстой, Л.Н.
Она откинулась на спинку кресла, теребя пальцами локон коротких каштановых волос, с озабоченным видом оглядела собравшихся офицеров, а потом посмотрела прямо на Мариаана.
She leaned back in her chair, one hand toying with a lock of short brown hair, and let her worried eyes sweep her own officers, then looked directly at Maariaah.
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив / Земля смертиWeber, David,White, Steve / In Death Ground
In Death Ground
Weber, David,White, Steve
© 1997 by David Weber & Steve White
Земля смерти
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив
Г-н Норьега страдает от глупого высокомерия и выступает как фанатичный приверженец террористических групп из Майами, озабоченных свержением Кубинской революции.
Mr. Noriega suffers from stupid arrogance and acts like a fanatical member of the Miami terrorist groups obsessed with the destruction of the Cuban Revolution.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Губернатор подошел к Одинцовой, объявил, что ужин готов, и с озабоченным лицом подал ей руку.
The governor came up to Madame Odintsov, announced that supper was ready, and with a worried look offered her his arm.
Turgenev, I.S. / Fathers and sonsТургенев, И.С. / Отцы и дети
Отцы и дети
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1969
Fathers and sons
Turgenev, I.S.
©1948 by Holt, Rinehart and Winston
Внезапно она обернулась, избавив меня от колебаний, стоит ли окликать ее, и, прежде чем для меня расцвела ее лучистая улыбка, я успел заметить, как она озабочена.
Turning suddenly, she saved me the trouble of deciding whether or not to call out to her, and I saw worry in her face before her wonderful smile dawned in my direction.
Костова, Элизабет / ИсторикKostova, Elisabeth / The Historian
The Historian
Kostova, Elisabeth
© 2005 by Elizabeth Kostova
Историк
Костова, Элизабет
© Перевод. Г. Соловьева, 2005
© ООО "Издательство АСТ", 2005
© Elizabeth Kostova, 2005
Она отстранилась от него и вышла из комнаты, серьезно озабоченная.
She disengaged herself from him and went out of the room with a grave, preoccupied expression.
Уэллс, Герберт / Анна-ВероникаWells, Herbert George / Ann Veronica
Ann Veronica
Wells, Herbert George
© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells
Анна-Вероника
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
Таким образом, группировка Коммунистической Лиги Молодёжи Ху Цзиньтао озабочена продвижением карьер профессиональных партийных функционеров, являющихся специалистами в таких областях, как идеология, организация и пропаганда.
Thus, Hu’s Communist Youth League faction is preoccupied with advancing the careers of professional party functionaries who are specialists in areas including ideology, organization, and propaganda.
© Project Syndicate 1995 – 2011
© Project Syndicate 1995 – 2011
В нем же я заметил одну важную перемену: он был как будто чем-то слишком уж озабочен, почти серьезен.
In him I observed an important change: he seemed a shade too anxious, almost serious.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Мы глубоко озабочены тупиковой ситуацией, в которой оказалась Конференция по разоружению.
We are deeply concerned at the deadlock in the Conference on Disarmament.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Ему мерещилось, что это была просто шалость с ее стороны, если, действительно, тут что-нибудь есть; но он как-то слишком был равнодушен собственно к шалости и находил ее слишком в порядке вещей; сам же был занят и озабочен чем-то совершенно другим.
It appeared to him that it was simply a joke on Aglaya's part, if there really were anything in it at all; but that seemed to him quite natural. His preoccupation was caused by something different.
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
На лице Йерги появилось озабоченное выражение.
Yerga’s smile was gone, replaced by a look of grim concern.
Де Ченси, Джон / Замок похищенныйDeChancie, John / Castle Kidnapped
Castle Kidnapped
DeChancie, John
© 1989 by John DeChancie
Замок похищенный
Де Ченси, Джон
Три старые дамы сидели молча, всем своим видом выражая осуждение; фрау профессорша еще не успела прийти в себя, супруг ее был молчалив и озабочен.
The three old ladies sat in silence, visibly disapproving: the Frau Professor had scarcely recovered from her tears; her husband was silent and oppressed.
Моэм, Сомерсет / Бремя страстей человеческихMaugham, Somerset / Of Human Bondage
Of Human Bondage
Maugham, Somerset
© 1915, 1936 by Doubleday, Doran & Company, Inc.
Бремя страстей человеческих
Моэм, Сомерсет
© "Издательство иностранной литературы", 1959
По его озабоченному виду и в особенности по тому, как тревожно он говорил о бриге, нам обоим стало ясно, что на этот раз капитан совершенно искренен, и мы с Аланом, не слишком опасаясь подвоха, вышли на палубу.
By the concerned look of his face, and, above all, by the sharp tones in which he spoke of his brig, it was plain to both of us he was in deadly earnest; and so Alan and I, with no great fear of treachery, stepped on deck.
Стивенсон, Роберт Луис / ПохищенныйStevenson, Robert Louis / Kidnapped
Kidnapped
Stevenson, Robert Louis
© 1909, by The Macmillan Company
Похищенный
Стивенсон, Роберт Луис
© Издательство "Правда", 1967
Он был озабочен и как будто рассеян; зашел он только на минутку и очень куда-то торопился.
He was preoccupied and seemed absent-minded; he only came in for a minute, and was in a great hurry to get away.
Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and Injured
The Insulted and Injured
Dostoevsky, Fyodor
Униженные и оскорблённые
Достоевский, Фёдор
© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
Многие не озаботились даже тем, чтобы прислать кого-то вместо себя.
A lot of them didn’t even bother to send someone in their place.
Аберкромби, Джо / Кровь и железоAbercrombie, Joe / The Blade Itself
The Blade Itself
Abercrombie, Joe
© 2007 by Joe Abercrombie
Кровь и железо
Аберкромби, Джо
© 2006 by Joe Abercrombie.
© Перевод. В. Иванов, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008

Add to my dictionary

озаботить
совер. от озабочивать

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

быть сексуально озабоченным
have a one-track mind
сексуально озабоченный
horny
озабоченный своей фигурой
figureconscious
сексуально озабоченный
oversexed

Word forms

озаботить

глагол, переходный
Инфинитивозаботить
Будущее время
я озабочумы озаботим
ты озаботишьвы озаботите
он, она, оно озаботитони озаботят
Прошедшее время
я, ты, он озаботилмы, вы, они озаботили
я, ты, она озаботила
оно озаботило
Действит. причастие прош. вр.озаботивший
Страдат. причастие прош. вр.озабоченный
Деепричастие прош. вр.озаботив, *озаботивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.озаботьозаботьте
Побудительное накл.озаботимте
Инфинитивозаботиться
Будущее время
я озабочусьмы озаботимся
ты озаботишьсявы озаботитесь
он, она, оно озаботитсяони озаботятся
Прошедшее время
я, ты, он озаботилсямы, вы, они озаботились
я, ты, она озаботилась
оно озаботилось
Причастие прош. вр.озаботившийся
Деепричастие прош. вр.озаботившись, озаботясь
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.озаботьсяозаботьтесь
Побудительное накл.озаботимтесь
Инфинитивозабочивать
Настоящее время
я озабочиваюмы озабочиваем
ты озабочиваешьвы озабочиваете
он, она, оно озабочиваетони озабочивают
Прошедшее время
я, ты, он озабочивалмы, вы, они озабочивали
я, ты, она озабочивала
оно озабочивало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеозабочивающийозабочивавший
Страдат. причастиеозабочиваемый
Деепричастиеозабочивая (не) озабочивав, *озабочивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.озабочивайозабочивайте
Инфинитивозабочиваться
Настоящее время
я *озабочиваюсьмы *озабочиваемся
ты *озабочиваешьсявы *озабочиваетесь
он, она, оно озабочиваетсяони озабочиваются
Прошедшее время
я, ты, он озабочивалсямы, вы, они озабочивались
я, ты, она озабочивалась
оно озабочивалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеозабочивающийсяозабочивавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--