about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary

озадачить

совер. от озадачивать

Learning (Ru-En)

озадачить

св

см озадачивать

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Он удивительно хорошо себя держит, осторожен, как кошка, и ни в какую историю замешан отроду не бывал, хотя при случае дать себя знать и робкого человека озадачить и срезать любит.
He is wonderfully well conducted, wary as a cat, and has never from his cradle been mixed up in any scandal, though he is fond of making his power felt, intimidating or snubbing a nervous man, when he gets a chance.
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
Варвара Петровна, которую трудно было чем-нибудь озадачить, особенно в публике, поглядела важно и строго.
Varvara Petrovna, who was not easily disconcerted, especially in public, looked at her sternly and with dignity.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Эван был немного озадачен.
Evan was a little miffed.
Фостер, Алан Дин / Приговоренный к ПризмеFoster, Alan Dean / Sentenced to Prism
Sentenced to Prism
Foster, Alan Dean
Приговоренный к Призме
Фостер, Алан Дин
Ваши придворные стоят здесь озадаченные и не могут понять меня, тогда что же массы?
Your courtiers are standing here puzzled and they cannot understand me, so what about the masses?
Ошо Бхагван Шри Раджниш / Дао: Путь без пути, Том 2Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / Tao: The Pathless Path, Volume 2
Tao: The Pathless Path, Volume 2
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh
© 2002 by Osho International
Дао: Путь без пути, Том 2
Ошо Бхагван Шри Раджниш
Князь перешел через дорогу и исчез в парке, оставив в раздумьи несколько озадаченного Келлера.
The prince crossed the road, and disappeared into the park, leaving the astonished Keller in a state of ludicrous wonder.
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
На мгновение озадаченный, Бейли сообразил: «Озон!»
Baley sniffed at it, momentarily puzzled. Then he thought: Ozone!
Азимов, Айзек / Стальные пещерыAsimov, Isaac / The Caves of Steel
The Caves of Steel
Asimov, Isaac
© 1953,1954 by Isaac Asimov
Стальные пещеры
Азимов, Айзек
© Издательство «Детская литература», 1967
Любезный тон Холмса озадачил его, и, хотя Сэм смутно почувствовал в нем враждебность, он не знал, как себя вести.
Holmes's debonair manner was a new experience, and though he vaguely felt that it was hostile, he did not know how to counter it.
Конан Дойль, Артур / Камень МазариниConan Doyle, Arthur / The Adventure of the Mazarin Stone
The Adventure of the Mazarin Stone
Conan Doyle, Arthur
Камень Мазарини
Конан Дойль, Артур
© "Правда", 1966
© перевод А. Поливановой
- Привет, эй, вы? - раздался озадаченный голос Кларка.
"Hello?" a puzzled Arthur said.
Де Ченси, Джон / Дорогой парадоксаDeChancie, John / Paradox Alley
Paradox Alley
DeChancie, John
© 1987 by John DeChancie
Дорогой парадокса
Де Ченси, Джон
Беседуя с миссис Гроуз, я рассказала ей о той ужасной сцене с Флорой у озера и озадачила ее, признавшись, что с этой минуты мне горше будет потерять мою способность видеть, чем сохранить ее.
I had said in my talk with Mrs. Grose on that horrid scene of Flora's by the lake-and had perplexed her by so saying-that it would from that moment distress me much more to lose my power than to keep it.
Джеймс, Генри / Поворот винтаJames, Henri / The Turn of the Screw
The Turn of the Screw
James, Henri
Поворот винта
Джеймс, Генри
Другие ученики были весьма озадачены.
The other disciples were very much puzzled.
Ошо Бхагван Шри Раджниш / Дао: Путь без пути, Том 2Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / Tao: The Pathless Path, Volume 2
Tao: The Pathless Path, Volume 2
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh
© 2002 by Osho International
Дао: Путь без пути, Том 2
Ошо Бхагван Шри Раджниш
— Вспомни, какой единственный случай из похождений Нильгаи я никогда не зарисовывал в книгу Нунгапунга, — продолжал Дик, обращаясь к Торпенгоу, который был несколько озадачен последними словами Дика.
'What's the one thing in the Nilghai Saga that I've never drawn in the Nungapunga Book?' Dick continued to Torpenhow, who was a little astonished at the outburst.
Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That Failed
The Light That Failed
Kipling, Joseph Rudyard
© 2011 by Victorian Secrets
Свет погас
Киплинг, Джозеф Редьярд
© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Слегка озадаченная Ева взяла ее и пожала.
A bit baffled she took it, shook.
Робертс, Нора / Бархатная смертьRobb, J.D. / Strangers In Death
Strangers In Death
Robb, J.D.
© 2008 by Nora Roberts
Бархатная смерть
Робертс, Нора
© 2008 by Nora Roberts
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© Перевод. Н. Миронова, 2009
— О да, — ответил аббат, явно озадаченный моим горячечным допросом.
“‘Oh, yes,’ said the abbot, clearly puzzled now by my fierce questioning.
Костова, Элизабет / ИсторикKostova, Elisabeth / The Historian
The Historian
Kostova, Elisabeth
© 2005 by Elizabeth Kostova
Историк
Костова, Элизабет
© Перевод. Г. Соловьева, 2005
© ООО "Издательство АСТ", 2005
© Elizabeth Kostova, 2005
Колдунья выглядела озадаченной.
The sorceress appeared puzzled.
Гудкайнд, Терри / Седьмое правило Волшебника: Столпы творенияGoodkind, Terry / The pillars of creation
The pillars of creation
Goodkind, Terry
© 2001 by Теrry Goodkind
Седьмое правило Волшебника: Столпы творения
Гудкайнд, Терри
© Теrry Goodkind, 2001
© Перевод Н.Романецкий, 2003
© ООО "Издательство ACT", 2003
Вы поймете, любезный князь, что все это очень озадачило меня, так как, что ни сделай, большая ответственность лежит на мне.
"You will understand, dear Prince, that I have been much perplexed by all this, for do what I will a great responsibility rests on me.
Толстой, Л.Н. / Хаджи-МуратTolstoy, Leo / Hadji Murad
Hadji Murad
Tolstoy, Leo
Хаджи-Мурат
Толстой, Л.Н.

Add to my dictionary

озадачить
совер. от озадачивать

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

быть озадаченным
be at fault
озадачивающий вопрос
floorer
казаться озадаченным
look blank
озадачивающий вопрос
stumper
озадаченный взгляд
puzzled look
быть озадаченным
to be taken aback

Word forms

озадачить

глагол, переходный
Инфинитивозадачить
Будущее время
я озадачумы озадачим
ты озадачишьвы озадачите
он, она, оно озадачитони озадачат
Прошедшее время
я, ты, он озадачилмы, вы, они озадачили
я, ты, она озадачила
оно озадачило
Действит. причастие прош. вр.озадачивший
Страдат. причастие прош. вр.озадаченный
Деепричастие прош. вр.озадачив, *озадачивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.озадачьозадачьте
Побудительное накл.озадачимте
Инфинитивозадачиться
Будущее время
я озадачусьмы озадачимся
ты озадачишьсявы озадачитесь
он, она, оно озадачитсяони озадачатся
Прошедшее время
я, ты, он озадачилсямы, вы, они озадачились
я, ты, она озадачилась
оно озадачилось
Причастие прош. вр.озадачившийся
Деепричастие прош. вр.озадачившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.озадачьсяозадачьтесь
Побудительное накл.озадачимтесь
Инфинитивозадачивать
Настоящее время
я озадачиваюмы озадачиваем
ты озадачиваешьвы озадачиваете
он, она, оно озадачиваетони озадачивают
Прошедшее время
я, ты, он озадачивалмы, вы, они озадачивали
я, ты, она озадачивала
оно озадачивало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеозадачивающийозадачивавший
Страдат. причастиеозадачиваемый
Деепричастиеозадачивая (не) озадачивав, *озадачивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.озадачивайозадачивайте
Инфинитивозадачиваться
Настоящее время
я озадачиваюсьмы озадачиваемся
ты озадачиваешьсявы озадачиваетесь
он, она, оно озадачиваетсяони озадачиваются
Прошедшее время
я, ты, он озадачивалсямы, вы, они озадачивались
я, ты, она озадачивалась
оно озадачивалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеозадачивающийсяозадачивавшийся
Деепричастиеозадачиваясь (не) озадачивавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.озадачивайсяозадачивайтесь