without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
оказия
ж.р.
opportunity
разг. (неожиданное событие) oddity, unexpected happening / turn
Examples from texts
- Вот так оказия, - сказала Марья Дмитриевна, опустив рукава и ощупывая рукой шпильки в своей густой косе.'Well, there's a thing!' said Marya Dmitrievna, rolling down her sleeves and feeling for the pins in her thick plait of hair.Толстой, Л.Н. / Хаджи-МуратTolstoy, Leo / Hadji MuradHadji MuradTolstoy, LeoХаджи-МуратТолстой, Л.Н.
– Тьфу ты, пропасть! – пробормотал он, плюнув в воду, – какая оказия!'Tfoo! curse it!' he muttered, spitting into the water; 'here's a go.Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
Нужно также при первой оказии отправить в Испанию кое-какие письма, благодаря которым действия брата Мартина и сэра Кристофера Харфлита, если он выживет и попадет туда, встретятся со всевозможными препятствиями.Also, the first opportunity must be taken to send certain messages to Spain that might result in hampering the activities of Brother Martin, and of Sir Christopher Harflete, if he lived to reach that land.Хаггард, Генри Райдер / Хозяйка БлосхолмаHaggard, Henry Rider / The Lady of BlossholmeThe Lady of BlossholmeHaggard, Henry Rider© BiblioBazaar, LLCХозяйка БлосхолмаХаггард, Генри Райдер© Издательство "Детгиз", 1959
Инсаров сидел у себя в комнате и в третий раз перечитывал письма, доставленные ему из Болгарии с "оказией" по почте их боялись посылать.Insarov was sitting in his room, and for the third time looking through the letters brought him from Bulgaria by hand; they were afraid to send them by post.Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eveOn the eveTurgenev, I.S.© 1st World Library, 2008НаканунеТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1976
Тот ликовал: — Не знаю, что за этим стоит, но я уже давно ждал подобной оказии. Теперь у меня есть предлог, чтобы получить раз и уже сегодняшней ночью перевести вас к себе в апартаменты.He exulted: "Whatever else this means, it's what I've been waiting for – an opportunity to present an argument that will enable me to take you to my apartment this very night.Ван Вогт, Альфред Элтон / СланVan Vogt, Alfred Elton / SlanSlanVan Vogt, Alfred Elton© 1940, 1945, 1951, 1968 by A. E. van VogtСланВан Вогт, Альфред Элтон© 1968 by A.E. van Vogt© Перевод. К.Кузнецов, А.Григорьев, Б. Жужунава, 2006© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2006
Его величеству угодно было также знать, что я стал бы делать при подобной оказии у себя на родине.He desired to know, "what I would have done upon such an occasion in my own country."Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldGulliver's travels into several remote nations of the worldSwift, JonathanПутешествия ГулливераСвифт, Джонатан© Издательство "Правда", 1987
Я храню эту одежду для специальных оказий.I save it for very special occasions."Хайнлайн, Роберт / Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаHeinlein, Robert / Time Enough For LoveTime Enough For LoveHeinlein, Robert© 1973 by Robert HeinleinДостаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаХайнлайн, Роберт© 1973 by Robert A. Heinlein© Перевод. Ю. Соколов, 2008© TERRA FANTASTICA, 2008
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Word forms
оказия
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | оказия | оказии |
Родительный | оказии | оказий |
Дательный | оказии | оказиям |
Винительный | оказию | оказии |
Творительный | оказией | оказиями |
Предложный | оказии | оказиях |