Examples from texts
Тревожные чувства, мучившие его, нельзя было точно определить или прогнать: они бессвязно кричали на разные голоса, все вперемешку, и каждый отчаянно старался, неся околесицу, заглушить другие.The emotions that churned inside would not be sorted out or dispersed; they screamed with voices that were garbled and confused, each desperate to be heard, each mindless.Брукс, Терри / Потомки ШаннарыBrooks, Terry / The Scions of ShannaraThe Scions of ShannaraBrooks, Terry© 1990 by Terry BrooksПотомки ШаннарыБрукс, Терри
— Тогда перестаньте нести околесицу, Вустер.'Then you are drivelling. Stop drivelling, Wooster.'Вудхаус, П. Г. / На помощь, Дживс!Wodehouse, P.G. / Jeeves in the offingJeeves in the offingWodehouse, P.G.© 1960 by P.G.Wodehouse, renewed 1988 by Edward Stephen Cazalet, next of kin of deceased authorНа помощь, Дживс!Вудхаус, П. Г.© Издательство «Остожье», 1999© ГП ИПФ «Ставрополье», 1999
Он вытряхнул затхлые испарения из своей древней одежды, опрокинул чернильницу и продолжал нести свою нестерпимую околесицу.He shook a musty effluvium from his piebald clothes, overturned my inkstand, and went on with his insufferable nonsense.Генри, О. / Дверь, не знающая отдыхаO.Henry / The Door of UnrestThe Door of UnrestO.HenryДверь, не знающая отдыхаГенри, О.
А чего я совершенно не выношу, что ненавижу больше всего на свете, так это ту околесицу, которую они несут – мама и он.If there's any stuff in the world that I hate and detest, it's the stuff he and Ma talk.Диккенс, Чарльз / Холодный домDickens, Charles / Bleak HouseBleak HouseDickens, Charles© 1894, by Macmillan & Co.Холодный домДиккенс, Чарльз© "Государственное издательство художественной литературы", 1960
Слово за словом я бормотал всякую околесицу, вроде "брус", "турус" или "пара уст" - но ничего совпавшего бы с движением ее губ не находил.Truest? … Brew whist? … Blue is it? … One after the other, quietly to myself, I pronounced strings of meaningless syllables, but none seemed to match.Murakami, Haruki / Hard-boiled Wonderland and the End of the WorldМураками, Харуки / Страна чудес без тормозов и конец светаСтрана чудес без тормозов и конец светаМураками, Харуки© 1991 by Kodansha International Ltd.© Д. Коваленин. Перевод, 2003© ООО "Издательство "Эксмо", 2005Hard-boiled Wonderland and the End of the WorldMurakami, Haruki© 1991 by Kodansha International Ltd.
Add to my dictionary
Not foundUser translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
нести околесицу
talk wet
Word forms
околесица
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | околесица | околесицы |
Родительный | околесицы | околесиц |
Дательный | околесице | околесицам |
Винительный | околесицу | околесицы |
Творительный | околесицей, околесицею | околесицами |
Предложный | околесице | околесицах |
околёсица
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | околёсица | околёсицы |
Родительный | околёсицы | околёсиц |
Дательный | околёсице | околёсицам |
Винительный | околёсицу | околёсицы |
Творительный | околёсицей, околёсицею | околёсицами |
Предложный | околёсице | околёсицах |