It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
окровавленный
прил.
blood(-)stained, bloody
Examples from texts
— Генри Мортон? — откликнулся Берли, вытирая окровавленный лоб рукой, еще более окровавленной. — Разве не говорил я, что сын Сайлеса Мортона покинет страну утеснения и явится к нам, что недолго ему оставаться еще в шатрах, раскинутых в стране Хама?
«Henry Morton?» replied Burley, wiping his bloody brow with his bloodier hand; «did I not say that the son of Silas Morton would come forth out of the land of bondage, nor be long an indweller in the tents of Ham?
Скотт, Вальтер / ПуританеScott, Walter / Old Mortality
А потом кто-нибудь привезет тебя домой, позвонит у двери и скажет: «Ох, простите, мне очень жаль, но это случайно не ваш?» — и укажет на окровавленный грязный тючок на заднем сиденье машины.
Then someone drives you home, rings the bell and says to me, "Uh, sorry"; and pointing to the spillage in the bloody back seat, asks, "Is it yours?"
Ирвинг, Джон / Мир глазами ГарпаIrving, John / The world According to Garp
Четыре человека матросов, около бруствера, за ноги и за руки держали окровавленный труп какого-то человека без сапог и шинели и раскачивали его, желая перекинуть через бруствер.
Four sailors standing near the breastworks were holding the bloody body of a man, without shoes or coat, by its arms and legs, and staggering as they tried to fling it over the ramparts.
Tolstoy, Leo / SevastopolТолстой, Л.Н. / Севастопольские рассказы
А потом девочки увидели, какие они грязные и изрезанные, как жутко выглядит окровавленный отец с забинтованным лицом.
And then the girls, of course, saw how filthy and cut about they were-and how dreadful their father looked, with the blood and the bandages on his face.
Уотерс, Сара / Ночной дозорWaters, Sarah / The Night Watch
Он сжимал в волосатой ручище окровавленный нож, и я прочел в его сверкавших злобой глазах, что он мечтает всадить этот нож мне в сердце и ждет только предлога.
He held his blood- stained knife in his great, hairy hand, and I read in his fierce eyes that he only looked for some excuse in order to plunge it into my heart.
Конан Дойль, Артур / Приключения бригадира ЖерараConan Doyle, Arthur / The Adventures of Brigadier Gerard
С задирой из начальной школы в Киттери Марк разошелся вничью (что было своего рода победой: окровавленный, но не сломленный задира из Киттери добровольно объявил собравшимся на школьном дворе, что они с Марком Питри - дружки.
He and the bully at the Kittery Elementary School had come off even (which had been a victory of a kind; the Kittery bully, bloody but unbowed, had proclaimed to the schoolyard community at large that he and Mark Petrie were pals.
Кинг, Стивен / Салимов уделKing, Stephen / Salem's Lot
Деревенские уже прослышали о происходящем и с факелами собирались у церкви: при появлении Ранова они расступились, уставившись на его разорванный окровавленный пиджак. В неровном свете было видно, как застыли их лица.
Some of the villagers had gotten wind of the arrivals and come up with lighted torches; they fell back at Ranov’s approach, staring at his torn and bloody jacket, their faces strained in the uneven light.
Костова, Элизабет / ИсторикKostova, Elisabeth / The Historian