about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

окунуться

несовер. - окунаться; совер. - окунуться

  1. возвр. dip (into); plunge (into) прям. и перен. (напр., в темноту || darkness)

  2. перен.

    become (utterly) absorbed / engrossed (in), be absorbed / engrossed (in)

Examples from texts

Все же на время Мартина оставили в покое — он мог опять окунуться в работу.
For a time Martin was again left free to wallow in work.
Льюис, Синклер / ЭрроусмитLewis, Sinclair / Arrowsmith
Arrowsmith
Lewis, Sinclair
© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.
© 1925 by Harcourt, Inc.
© renewed 1953 by Michael Lewis
Эрроусмит
Льюис, Синклер
© "Государственное издательство художественной литературы", 1956
Мне не терпелось окунуться в жизнь.
I wanted to get out into the world.
Моэм, Уильям Сомерсет / Острие бритвыMaugham, William Somerset / The Razor's Edge
The Razor's Edge
Maugham, William Somerset
© 1943, 1944 by McCallllCorporation
© 1944 by W. Somerset Maugham
© renewed 1971, 1972 by Elizabeth Mary Lady Glendevon
Острие бритвы
Моэм, Уильям Сомерсет
© Перевод. М. Лорие 2010
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2010
Вы теперь готовы к тому, чтобы окунуться в книгу, специально посвященную ответам на вопросы и демонстрации массы интересных функциональных возможностей!
Be prepared for a whole book dedicated to answering questions and demonstrating lots of interesting functionality!
Дари, Кристиан,Бринзаре, Богдан,Черчез-Тоза, Филип,Бусика, Михай / AJAX и PHP: разработка динамических веб-приложенийDarie, Cristian,Brinzarea, Bogdan,Cherecheş-Toşa, Filip,Bucica, Mihai / AJAX and PHP: Building Responsive Web Applications
AJAX and PHP: Building Responsive Web Applications
Darie, Cristian,Brinzarea, Bogdan,Cherecheş-Toşa, Filip,Bucica, Mihai
© 2006 Packt Publishing
AJAX и PHP: разработка динамических веб-приложений
Дари, Кристиан,Бринзаре, Богдан,Черчез-Тоза, Филип,Бусика, Михай
© Издательство Символ-Плюс, 2006
© 2006 Packt Publishing
– Что ты, мама, – произнесла моя мама, и мне захотелось окунуться в эти печальные глаза-океаны.
“Mother,” my mother said. And I wanted to rush into those ocean eyes of loss.
Сиболд, Элис / Милые костиSebold, Alice / The Lovely Bones
The Lovely Bones
Sebold, Alice
© 2002 by Alice Sebold
Милые кости
Сиболд, Элис
© 2002 by Alice Sebold
© Е. Петрова, перевод с английского, 2010
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Оно было аккуратно сложено и оказалось сухим, так что, судя по всему, Макферсон не успел окунуться.
It was folded and dry, so that it would seem that, after all, he had never entered the water.
Конан Дойль, Артур / Львиная гриваConan Doyle, Arthur / The Adventure of the Lion's Mane
The Adventure of the Lion's Mane
Conan Doyle, Arthur
Львиная грива
Конан Дойль, Артур
© "Правда", 1966
© перевод М. Баранович
Заглядывали покупатели, главным образом за панамами и купальными костюмами. В субботу вечером мистер Полли, продав несколько самых дешевых соломенных шляп и галстуков, почувствовал непреодолимую потребность окунуться в уличную жизнь.
A few customers came, chiefly for bathing suits and hat guards, and on Saturday night the cheapest straw hats and ties, and Mr. Polly found himself more and more drawn towards the shop door and the social charm of the street.
Уэллс, Герберт / История мистера ПоллиWells, Herbert George / The History Of Mr Polly
The History Of Mr Polly
Wells, Herbert George
© 1909 by Duffield & Company
История мистера Полли
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
Его потянуло отогреть душу среди людей, окунуться в толпу.
His impulse was to rush into a crowd for warmth, any crowd.
Стейнбек, Джон / На восток от ЭдемаSteinbeck, John / East Of Eden
East Of Eden
Steinbeck, John
© John Steinbeck, 1952
© renewed Elaine Steinbeck, Thom Steinbeck, and John Steinbeck IV, 1980
На восток от Эдема
Стейнбек, Джон
© Издательство "Правда", 1989
Впрочем, ему уже трудно было почувствовать себя тем молодым человеком, который сошел с военного транспорта, свободный, сам себе хозяин, жаждущий окунуться в гущу жизни.
Yet it was already hard for him to visualize the heart-whole boy who had stepped off the transport, passionately desiring the adventure of life.
Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / По эту сторону раяFitzgerald, Francis Scott Key / This Side of Paradise
This Side of Paradise
Fitzgerald, Francis Scott Key
© 2000 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.
По эту сторону рая
Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей
© Издательство "Художественная литература", 1977
- Обосрался, - констатировал Азадовский, окуная в клей зажатую в пинцете бриллиантовую снежинку, - это он от радости.
'He's shit himself,' Azadovsky confirmed, dipping a diamond snowflake clasped in the pincers into the glue. 'He's so happy.
Пелевин, В. О. / Generation "П"Pelevin, Victor / Homo Zapiens
Homo Zapiens
Pelevin, Victor
© Victor Pelevin, 1999
© Andrew Bromfield, 2000
Generation "П"
Пелевин, В. О.
© В. Пелевин, текст, 2009
Это походило на радость умерщвления плоти, на холодный поток, куда он словно окунал свое изнеженное тело.
It was delicious to inflict mortification upon his body, to drag his susceptible nature through a gutter.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Пальцы (и ствол «ругера») светились, словно их окунули в синий огонь.
The fingers (and the barrel of the Ruger) glowed, as if they had been dipped into blue fire.
Кинг, Стивен / Темная башня 7: Темная башняKing, Stephen / The Dark tower 7: The Dark Tower
The Dark tower 7: The Dark Tower
King, Stephen
© 2004 by Stephen King
Темная башня 7: Темная башня
Кинг, Стивен
© Stephen King, 2004
© Перевод. В.А.Вебер, 2005
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Выйдя из дворца, Форкосиган с Корделией окунулись в теплый воздух летнего вечера. От реки поднимался туман.
Vorkosigan and Cordelia emerged from the Imperial Residence into the warm air of the late summer evening, soft and grey with humidity from the nearby river.
Буджолд, Лоис Макмастер / Осколки честиBujold, Lois McMaster / Shards of Honour
Shards of Honour
Bujold, Lois McMaster
© 1986 by Lois McMaster Bujold
Осколки чести
Буджолд, Лоис Макмастер
© 1986 by Lois McMaster Bujold
© перевод Т.Л. Черезовой, 1995
То есть, сейчас я бы и правда с удовольствием умотал из города куда подальше, окунулся в какую-нибудь совсем иную среду.
Getting out of Tokyo had to be a good idea.
Murakami, Haruki / Dance, dance, danceМураками, Харуки / Дэнс, дэнс, дэнс
Дэнс, дэнс, дэнс
Мураками, Харуки
© Haruki Murakami 1991 "Dansu, dansu, dansu"
© Дмитрий Коваленин, 2001
Dance, dance, dance
Murakami, Haruki
© 1994 by Kodansha International Ltd.
Форели, и лососи, и окуни, и лани, и кабаны, и бизоны, и буйволы, и слоны - откуда мне знать?
I mean shad, and salmon, and rock-fish, and roe-deer, and hogs, and buffaloes, and bisons, and elephants, for what I know.
Теккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 1Thackeray, William Makepeace / The Virginians
The Virginians
Thackeray, William Makepeace
Виргинцы. Том 1
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Правда", 1961
На каждом перигее окунались в атмосферу; там вспыхивали и тормозились и на ракетной тяге вылетали обратно в космос, сияя остаточным жаром на воздухозаборниках.
Every perigee dipped briefly into atmosphere; there they burned, and slowed, and accelerated back into space, their anterior scoops glowing with residual heat.
Уоттс, Питер / Ложная слепотаWatts, Peter / Blindsight
Blindsight
Watts, Peter
© 2006 by Peter Watts
Ложная слепота
Уоттс, Питер
© 2006 by Peter Watts
© Д.М.Смушкович, перевод, 2009
© ООО "Астрель-СПб", 2010

Add to my dictionary

окунуться1/2
Verbdip (into); plunge (into)

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

чёрные окуни
sunfish
трёххвостые окуни
tripletail
морские окуни
rockfishes

Word forms

окунуть

глагол, переходный
Инфинитивокунуть
Будущее время
я окунумы окунём
ты окунёшьвы окунёте
он, она, оно окунётони окунут
Прошедшее время
я, ты, он окунулмы, вы, они окунули
я, ты, она окунула
оно окунуло
Действит. причастие прош. вр.окунувший
Страдат. причастие прош. вр.окунутый
Деепричастие прош. вр.окунув, *окунувши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.окуниокуните
Побудительное накл.окунёмте
Инфинитивокунуться
Будущее время
я окунусьмы окунёмся
ты окунёшьсявы окунётесь
он, она, оно окунётсяони окунутся
Прошедшее время
я, ты, он окунулсямы, вы, они окунулись
я, ты, она окунулась
оно окунулось
Причастие прош. вр.окунувшийся
Деепричастие прош. вр.окунувшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.окунисьокунитесь
Побудительное накл.окунёмтесь
Инфинитивокунать
Настоящее время
я окунаюмы окунаем
ты окунаешьвы окунаете
он, она, оно окунаетони окунают
Прошедшее время
я, ты, он окуналмы, вы, они окунали
я, ты, она окунала
оно окунало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеокунающийокунавший
Страдат. причастиеокунаемый
Деепричастиеокуная (не) окунав, *окунавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.окунайокунайте
Инфинитивокунаться
Настоящее время
я окунаюсьмы окунаемся
ты окунаешьсявы окунаетесь
он, она, оно окунаетсяони окунаются
Прошедшее время
я, ты, он окуналсямы, вы, они окунались
я, ты, она окуналась
оно окуналось
Наст. времяПрош. время
Причастиеокунающийсяокунавшийся
Деепричастиеокунаясь (не) окунавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.окунайсяокунайтесь