without examples

LingvoUniversal (Ru-En)




Learning (Ru-En)




Unlock all free
thematic dictionaries

User translations

  1. 1. deer
    translation added by Даша Родина
  2. 2. elk
    translation added by inni
No translations found? Our experts can help you:
оленьAsk a question

Examples from texts

- Двести, - едва успел ответить Шаста, а олень уже несся стрелой к Кэр-Паравелу.
"Two hundred: under Prince Rabadash. And—" But the Stag was already away—all four legs off the ground at once, and in a moment its white stern had disappeared among the remoter trees.
The Horse and His Boy
Lewis, Clive S.
© 1954 by C.S. Lewis Pte. Ltd.
© renewed 1982 by C.S. Lewis Pte. Ltd.
Конь и его мальчик
Льюис, Клайв С.
© Перевод Н. Трауберг, 2010
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Льюис, Клайв С. / Конь и его мальчикLewis, Clive S. / The Horse and His Boy
– Или олень вапити? – отозвался Ваймс.
'Elk?' mumbled Vimes.
Fifth Elephant
Pratchett, Terry
© 2000 by Terry and Lyn Pratchett
Пятый элефант
© Перевод Н. Берденников, А. Жикаренцев, 2007
© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2007
© Terry and Lyn Pratchett, 1999
Пратчетт,Терри / Пятый элефантPratchett, Terry / Fifth Elephant
Она вскочила, как испуганный олень, но он, обняв, удержал ее.
She leaped like a startled deer, he gasped and flung his arms around her.
The Warrior's Apprentice
Bujold, Lois McMaster
© Copyright Lois McMaster Bujold, 1986
Ученик воина
Буджолд, Лоис Макмастер
© Copyright Lois McMaster Bujold, 1986
© перевод С. Роя, С. Курдюкова, 1995
Буджолд, Лоис Макмастер / Ученик воинаBujold, Lois McMaster / The Warrior's Apprentice
Если же это будет невозможно, пусть девушки нашего племени оплачут меня как умершую, ибо я погибну, как олень, пораженный рукою охотника, и как цветок, срезанный косой земледельца.
But if this may not be, let the virgins of our people mourn for me as for one cast off, and for the hart that is stricken by the hunter, and for the flower which is cut down by the scythe of the mower.
Scott, Walter
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература ", 1962
Скотт, Вальтер / АйвенгоScott, Walter / Yvanhoe
«Enarmes» сделаны из крепкой, хорошо выделанной олень ей кожи, покрытой пурпурным бархатом; сохранилась часть «guige».
The enarmes are made of strong dressed buckskin lined with purple velvet; part of the guige remains.
The Archaeology of Weapons: Arms and Armour from Prehistory to the Age of Chivalry
Oakeshott, R. Ewart
© 1960 R. Ewart Oakeshott
Археология оружия. От бронзового века до эпохи Ренессанса
Окшотт, Эварт
© Перевод, ЗАО «Центрполиграф», 2004
Окшотт, Эварт / Археология оружия. От бронзового века до эпохи РенессансаOakeshott, R. Ewart / The Archaeology of Weapons: Arms and Armour from Prehistory to the Age of Chivalry
Теперь он увидел, как Краснокожий, стоя на коленях перед оленем, звал его придти и умереть; олень подошел, глаза его были открыты и он дрожал так, как всегда дрожат испуганные чем-то олени.
Now he saw the image of a Red man, kneeling before a deer, calling it to come and die; the deer came, all trembling and its eyes wide, the way they are when they're scared.
Seventh Son
Card, Orson Scott
© copyright by Orson Scott Card
Седьмой сын
Кард, Орсон Скот
© copyright by Orson Scott Card
© Copyright перевод Миша Шараев, 1994
Кард, Орсон Скот / Седьмой сынCard, Orson Scott / Seventh Son
Опередив всех, Бакло первым прискакал туда, где выбившийся из сил олень внезапно остановился и, повернувшись кругом, кинулся на собак. Он, как принято говорить, был загнан.
Bucklaw kept the start which he had gotten, and arrived first at the spot, where the stag, incapable of sustaining a more prolonged flight, had turned upon the hounds, and, in the hunter's phrase, was at bay.
Bride of Lammermoor
Scott, Walter
© BiblioBazaar, LLC
Ламмермурская невеста
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1962
Скотт, Вальтер / Ламмермурская невестаScott, Walter / Bride of Lammermoor
Кто эффективнее других справится с той или иной задачей: "мышь", "олень" или "слон"?
Is this task best done by a bee, a hummingbird, a mouse, a deer, or an elephant?
The Essential Drucker
Drucker, Peter F.
© 2001 by Peter F. Drucker
Энциклопедия менеджмента
Друкер, Питер Ф.
© Издательский дом "Вильямс", 2004
© Peter F. Drucker, 2001
Друкер, Питер Ф. / Энциклопедия менеджментаDrucker, Peter F. / The Essential Drucker
Орлы - обитатели высей, буйволы бродят в лугах, ворон - ведун чернокрылый, олень осенен венцом, лебедь, как лилия, бел, и, как лед, холоден змей...
Eagle in eyrie, ox in pasture, hart horn-crowned; hawk is swiftest swan the whitest, serpent coldest...
The Two Towers
Tolkien, John Ronald Reuel
© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien
© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien
© 1988 by J. R. R. Tolkien
Две Крепости
Толкиен, Джон Рональд Руэл
© Издательство "Радуга", 1988
Толкиен, Джон Рональд Руэл / Две КрепостиTolkien, John Ronald Reuel / The Two Towers
Вдали фыркал олень, бродивший по крохотному природному заповеднику, примыкавшему к ее двору.
Somewhere in the distance she heard the huffing of the deer that wandered through the small nature preserve that abutted her yard.
Wicked Lovely
Marr, Melissa
© 2007 by Melissa Marr
Коварная красота
Марр, Мелисса
© И. Шаргородская, перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010
© 2007 by Melissa Marr
Марр, Мелисса / Коварная красотаMarr, Melissa / Wicked Lovely
"Да, ты права, — согласился муж. — Это я убил оленя, поэтому не так уж важно, дровосеку ли приснился олень или мне приснился дровосек".
'It is true' assented the husband 'that I have got the deer. It is therefore of little importance whether the woodman dreamt the deer or I dreamt the woodman.'
Tao: The Pathless Path, Volume 1
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh
© 2002 by Osho International
Дао: Путь без пути, Том 1
Ошо Бхагван Шри Раджниш
Ошо Бхагван Шри Раджниш / Дао: Путь без пути, Том 1Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / Tao: The Pathless Path, Volume 1
Она кивнула, и олень подошел.
She nodded, and the buck approached.
The Dream Master
Zelazny, Roger
Творец сновидений
Желязны, Роджер
Желязны, Роджер / Творец сновиденийZelazny, Roger / The Dream Master
Однако олень стоял на открытом месте и приблизиться к нему оказалось невозможно — вокруг ярдов на сто не было ни кустика, ни деревца. Тогда Куаутемок начал надо мной подшучивать.
But the buck was in the open, and the trees and bush ceased a full hundred yards away from where he stood, so that there was no way by which we might draw near to him.
Montezuma's Daughter
Haggard, Henry Rider
© 2007 BiblioBazaar
Дочь Монтесумы
Хаггард, Генри Райдер
© Издательство "Мысль", 1964
Хаггард, Генри Райдер / Дочь МонтесумыHaggard, Henry Rider / Montezuma's Daughter
Стеснение часто берет верх и парализует нас, и мы ведем себя как олень, который, выйдя на дорогу, замирает в свете фар приближающегося автомобиля.
Shyness often takes over and paralyzes us, like a deer frozen in car headlights.
How to Make Anyone Fall in Love with You
Lowndes, Leil
© 1995 by Debra McCarthy-Anderson and Carol Bruce-Thomas
© 1996 by Leil Lowndes
Как влюбить в себя любого
Лаундес, Лейл
© Leil Lowndes, 1996
© «Добрая книга», 2001 - Перевод и оформление
Лаундес, Лейл / Как влюбить в себя любогоLowndes, Leil / How to Make Anyone Fall in Love with You
И хотя причин на то не было, олень чуть изменил направление движения и повел стадо прямо на Сюзанну.
And while there was no reason why he should have, the buck leading his little fleeing herd did indeed veer slightly in Susannah's direction.
The Dark tower 7: The Dark Tower
King, Stephen
© 2004 by Stephen King
Темная башня 7: Темная башня
Кинг, Стивен
© Stephen King, 2004
© Перевод. В.А.Вебер, 2005
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Кинг, Стивен / Темная башня 7: Темная башняKing, Stephen / The Dark tower 7: The Dark Tower


пятнистый олень
axis deer
двухгодовалый олень
пятнистый олень
dappled deer
молодой олень
андский олень
чернохвостый олень
чернохвостый олень-мул
мускусный олень
musk deer
годовалый олень
олень пуду
благородный олень
red deer
олень благородный
red deer
северный олень

Word forms


существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч.Мн. ч.