about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Examples from texts

Учитывая вышесказанное, я сделаю все возможное, разумеется, опираясь на помощь и сотрудничество членов, чтобы завершить работу комитета, как рекомендовал Генеральный комитет, в пятницу, 1 ноября 2002 года.
In view of the aforementioned, I shall make every effort, of course with members' assistance and cooperation, to conclude the Committee's work, as recommended by the General Committee, on Friday, 1 November 2002.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Джордж взглянул на Валери, которая сумела привстать, опираясь на руки.
He glanced at Valerie, who had managed to prop herself up on her hands.
Асприн, Роберт / Игры драконовAsprin, Robert / Dragons Wild
Dragons Wild
Asprin, Robert
© 2008 by Bill Fawcett & Associates
Игры драконов
Асприн, Роберт
© 2008 by Bill Fawсett & Associates
© Перевод. И. Самоцветов, 2009
© Школа перевода В. Баканова, 2009
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Теоретические посылки старой программы «Народной Воли» так шатки и противоречивы, что идти вперед, опираясь на них, — значит опускаться вниз.
The theoretical premises of Narodnaya Volya’s old programme are so precarious and contradictory that to go on relying on them means to go downwards.
Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Плеханов, Г. В.
© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.
Our Differences. Letter to P. L. Lavrov
Plekhanov, G. V.
Теперь следует, опираясь на этот факт, дать оценку взглядов тех английских экономистов и политиков, кто придерживался тезиса о возрастающей отдаче.
This fact must now be brought to bear upon the interpretation of the views of those English economists and politicians who actually did make that assertion.
Шумпетер, Йозеф А. / История экономического анализаSchumpeter, Joseph A. / History of Economic Analysis
History of Economic Analysis
Schumpeter, Joseph A.
© 1954 by Oxford University Press, Inc.
История экономического анализа
Шумпетер, Йозеф А.
© Перевод с английского под редакцией В.С. Автономова, 2001
© 1954 by Oxford University Press, Inc.
Спокойно опираясь на свой длинный карабин, он, по обыкновению беззвучно смеясь, обвел широким жестом вытянутой руки обширную панораму озера и леса.
He was leaning quietly on his long rifle, and laughing in his quiet manner, while, with an outstretched arm, he swept over the whole panorama of land and water.
Купер, Джеймс Фенимор / Следопыт, или На берегах ОнтариоCooper, James Fenimore / The Pathfinder, or, the Inland Sea
The Pathfinder, or, the Inland Sea
Cooper, James Fenimore
© State University of New York 1981
Следопыт, или На берегах Онтарио
Купер, Джеймс Фенимор
© Издательство "Правда", 1981
Во-вторых, Великобритания, опираясь на свои капитальные вложения в фирму Маркони, начала грозить американским позициям в Центральной Америке, Колумбии и Перу.
Second, she soon began with her Marconi interests to threaten the Yankee positions fn Central America, Colombia, and Peru.
Денни, Людвелл / Америка завоевывает БританиюDenny, Ludwell / America conquers Britain
America conquers Britain
Denny, Ludwell
© 1930 by Alfred A. Knopf, Inc.
Америка завоевывает Британию
Денни, Людвелл
© Государственное издательство, 1930
Кэтрин оглянулась и увидела мисс Тилни, которая медленно шла по улице, опираясь на руку своего брата.
" Catherine looked round and saw Miss Tilney leaning on her brother's arm, walking slowly down the street.
Остин, Джейн / Нортенгерское аббатствоAusten, Jane / Northanger Abbey
Northanger Abbey
Austen, Jane
© 2006 Adamant Media Corporation
Нортенгерское аббатство
Остин, Джейн
© Издательство "Художественная литература", 1988
Он выглядел совершенно ошеломленным и, опираясь на свою подпорку, побрел к остальным, прочь от огромного белого существа.
He sounded frenzied, and chmiped his walker toward the others, away from the towering white creature who had helped him into it.
Брэдли, Марион,Зиммер, Пол Э. / УцелевшиеBradley, Marion,Zimmer, Paul Edwin / The Survivors
The Survivors
Bradley, Marion,Zimmer, Paul Edwin
© 1979, by Marion Zimmer Bradley and Paul Edward Zimmer
Уцелевшие
Брэдли, Марион,Зиммер, Пол Э.
И, нежно опираясь на руку своего собеседника, она прошла с ним дальше.
And she went by, clinging affectionately to her companion's arm.
Стивенсон, Роберт Луис / Клуб самоубийцStevenson, Robert Louis / The Suicide Club
The Suicide Club
Stevenson, Robert Louis
© 2000 by Dover Publications. Inc.
Клуб самоубийц
Стивенсон, Роберт Луис
© Издательство "Правда", 1981
В этом положении чемодан может преодолевать препятствия с одним - двумя выступами, например, бордюры тротуаров, опираясь на них дополнительными колесами 4.
In this position, the suitcase could overcome obstacles with one or two bulges, e.g. edge stones, resting thereupon with the additional wheels 4.
Затем следующее поколение, опираясь на опыт своих предшественников, установит для себя новую высоту, которая станет точкой отсчета для их последователей.
They should then, standing on the shoulders of their predecessors, establish a new “high” as the baseline for the generation after them.
Друкер, Питер Ф. / Энциклопедия менеджментаDrucker, Peter F. / The Essential Drucker
The Essential Drucker
Drucker, Peter F.
© 2001 by Peter F. Drucker
Энциклопедия менеджмента
Друкер, Питер Ф.
© Издательский дом "Вильямс", 2004
© Peter F. Drucker, 2001
Она сидела рядом с ним, опираясь на одну руку и глядя ему прямо в глаза.
She was sitting beside him, propped on one hand, looking into his eyes.
Сташефф, Кристофер / Чародей поневолеStasheff, Christopher / The Warlock in Spite of Himself
The Warlock in Spite of Himself
Stasheff, Christopher
© 1969 by Christopher Stasheff
Чародей поневоле
Сташефф, Кристофер
© Copyright перевод Сергей Славгородский
Он стоял рядом с гнедым конем, опираясь на копье, увенчанное гирляндой цветов.
He stood beside a tan horse and leaned upon a lance about which was twined a rope of flowers.
Желязны, Роджер / Девять принцев ЭмбераZelazny, Roger / Nine Princes in Amber
Nine Princes in Amber
Zelazny, Roger
© 1970 by Roger Zelazny
© 1974, 1975 by Universal Publishing and Distributing Corporation
Девять принцев Эмбера
Желязны, Роджер
© 1974, 1975 by Universal Publishing and Distributing Corporation
© 1970 by Roger Zelazny
© перевод М. Гилинский
Мы вынуждены, опираясь на авторитет мистера Пиквика, заявить, что приемы мистера Тапмена отличались значительно большей осторожностью и осмотрительностью, чем приемы, усвоенные мистером Уинклем.
We are bound, on the authority of Mr. Pickwick, to state, that Mr. Tupman's mode of proceeding evinced far more of prudence and deliberation, than that adopted by Mr. Winkle.
Диккенс, Чарльз / Посмертные записки Пиквикского КлубаDickens, Charles / The Pickwick Papers
The Pickwick Papers
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1993
Посмертные записки Пиквикского Клуба
Диккенс, Чарльз
© ООО "Издательство Астрель", 2010
Куинн стояла, опираясь на костыли, и обсуждала с Теей задник сцены, когда увидела Ника и Макса. Она замерла на полуслове, едва не задохнувшись оттого, что Ник так близко от нее.
On Monday, Quinn was on stage leaning on her cratches and talking to Thea about the backdrop when she saw Nick come in the back door with Max, and she stopped in midsentence, a little breathless just because he was there.
Крузи, Дженнифер / Без ума от тебяCrusie, Jennifer / Crazy for You
Crazy for You
Crusie, Jennifer
© 1999 by Jennifer Crusie
Без ума от тебя
Крузи, Дженнифер

Add to my dictionary

Not found

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    leaning on

    translation added by Валерий Коротоношко
    Gold ru-en
    0

Collocations

а также экономическое развитие отдельных стран, опираясь на имеющиеся статистические данные
Center for International Research
сгибание и разгибание рук в упоре лежа, опираясь на кончики пальцев
finger-tip push-up
довод, опирающийся на обстоятельства дела
argumentum ad rem
опирающееся на дно морское нефтехранилище
bottom-supported offshore oil storage
опирающийся на колонны
columnar
опирающийся на опыт
empirical
исследование, опирающееся на операционный подход
operational research
опирающийся на пружину
spring-supported
не опирающийся на факты
unsubstantial
принципы, опирающиеся на добровольность
voluntaryism
опирающийся на морское дно
bottom founded