without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
опрокинуть
совер. от опрокидывать
AmericanEnglish (Ru-En)
опрокинуть
сов
upset, overturn, topple down
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Бабриэль продолжал расширять свою комнату, и Аззи пришлось просить его установить подпорки, потому что тяжеленная надстройка под самой крышей грозила опрокинуть весь особняк.His room continued to expand, and Azzie had to ask the angel to do some shoring up because it was threatening to capsize the house with its weight and top-heavy leverage.Желязны, Роджер,Шекли, Роберт / Принеси мне голову Прекрасного принцаZelazny, Roger,Sheckley, Robert / Bring Me the Head of Prince CharmingBring Me the Head of Prince CharmingZelazny, Roger,Sheckley, Robert© 1991 by Amber Corporation and Robert SheckleyПринеси мне голову Прекрасного принцаЖелязны, Роджер,Шекли, Роберт© 1991 by Amber Corporation and Robert Sheckley© Перевод. А. К. Андреев, Н. Б. Шварцман, 2004
Свечи, думал он, господи, только бы не опрокинуть свечи!The candles, he thought, for God’s sake, the candles!Зюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцыSuskind, Patrick / Perfume. The story of a murdererPerfume. The story of a murdererSuskind, Patrick© 1986 by Alfred A. Knopf© 1985 by Diogenes Verlag AGПарфюмер. История одного убийцыЗюскинд, Патрик© Э.В. Венгерова, перевод, 1999© "Азбука-классика", 2002© 1985 by Diogenes Verlag AG Zürich
Это, должно быть, утешение: оно всегда только на поверхности, оно никогда не проникает внутрь, вглубь. Что угодно может поколебать и опрокинуть его.It must have been consolation because consolation is just on the surface; it never goes deep, and anything can shake it and shatter it.Ошо Бхагван Шри Раджниш / Дао: Путь без пути, Том 1Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / Tao: The Pathless Path, Volume 1Tao: The Pathless Path, Volume 1Osho, Bhagvan Shree Rajneesh© 2002 by Osho InternationalДао: Путь без пути, Том 1Ошо Бхагван Шри Раджниш
— Ребус подошел к кровати и встал, стараясь не опрокинуть большую бутыль с водой в изножье.Rebus was standing by the bed, being careful not to kick over the large bottle of water by his feet.Рэнкин, Иэн / Вопрос кровиRankin, Ian / A Question of BloodA Question of BloodRankin, Ian© 2003 by John Rebus LimitedВопрос кровиРэнкин, Иэн© 2003 by John Rebus Limited© Е. Осенева, перевод на русский язык, 2008© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка", 2008
Присмотрел удобное местечко около кофейного столика, чтобы «опрокинуть» корзинку для бумаг.Next I selected a good spot near the coffee table to “knock over” the wastepaper basket.Исигуро, Кадзуо / Ноктюрны: Пять историй о музыке и сумеркахIshiguro, Kadzuo / Nocturnes: five stories of music and nightfallNocturnes: five stories of music and nightfallIshiguro, Kadzuo© 2009 by Kazuo IshiguroНоктюрны: Пять историй о музыке и сумеркахИсигуро, Кадзуо© 2009 by Kazuo Ishiguro© Л. Брилова, перевод на русский язык, 2010© С. Сухарев, перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
Что-то ударило меня в ребра с силой, достаточной, чтобы опрокинуть меня назад, но заговоренная кожа моей ветровки не дала этому предмету пронзить меня.Something hit me in the ribs nearly hard enough to knock me down, but the spell-covered leather of my duster stopped it from piercing through.Батчер, Джим / Барабаны зомбиButcher, Jim / Dead BeatDead BeatButcher, Jim© Jim Butcher, 2005Барабаны зомбиБатчер, Джим© Jim Butcher, 2005© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
Когда начался прилив, впереди показался большой ялик на веслах и под парусами; он несся прямо на лодку, в которой везли Джулиана, как бы с намерением ее опрокинуть.It was about high-water, and a stout wherry came up the river, with sail and oar, so directly upon that in which Julian was embarked, that it seemed as if likely to run her aboard.Скотт, Вальтер / Певерил ПикScott, Walter / Peveril of the PeakPeveril of the PeakScott, Walter© 2006 BiblioBazaarПеверил ПикСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1964
Любой шквал, любая перемена ветра могут опрокинуть корабль, идущий на всех парусах.But if the spars carried too much canvas, any sudden shift or increase in the wind might topple the dromond or simply drive it under.Дональдсон, Стивен Р. / Первое деревоDonaldson, Stephen R. / The One TreeThe One TreeDonaldson, Stephen R.© 1982 by Stephen R. DonaldsonПервое деревоДональдсон, Стивен Р.
Любые статистические оценки работают только применительно к совокупности задач, но на уровне отдельно взятой задачи действие закона рассеяния способно опрокинуть любые наши предположения.Statistics can work in our favor over a collection of tasks. At the individual task level, Murphy can easily wipe us out.Кендалл, Джеральд И.,Роллинз, Стивен К. / Современные методы управления портфелями проектов и Офис управления проектами. Максимизация ROI.Kendall, Gerald I.,Rollins, Steven C. / Advanced Project Portfolio Management and the PMO: Multiplying ROI at Warp SpeedAdvanced Project Portfolio Management and the PMO: Multiplying ROI at Warp SpeedKendall, Gerald I.,Rollins, Steven C.©2003 by International Institute for Learning, Inc.©2003 by J. Ross Publishing, Inc.Современные методы управления портфелями проектов и Офис управления проектами. Максимизация ROI.Кендалл, Джеральд И.,Роллинз, Стивен К.© J. Ross Publishing, Inc., 2003© ЗАО «ПМСОФТ», 2004
Маленького квотер-бека все-таки удалось остановить: Том не уступал ему в быстроте и, когда он пытался прорваться, успел схватить его за талию и опрокинуть на землю.The little quarter-back had come to an end of his career, for Tom had been as quick as he and had caught him round the waist as he attempted to pass, and brought him to the ground.Конан Дойль, Артур / Торговый Дом ГердлстонConan Doyle, Arthur / The Firm Of GirdlestoneThe Firm Of GirdlestoneConan Doyle, Arthur© 1889 by John W. LowellТорговый Дом ГердлстонКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966
Хоть крыша частично заслоняет меня сверху, но она в плачевном состоянии, и я с холодком внутри понимаю, что единственной градины, попавшей прямо в меня, может быть достаточно, чтобы выбить из равновесия и опрокинуть вниз.Although I was partly shielded by the roof above me, it was in poor condition, and I was uncomfortably aware that a single one of those hailstones might be enough to break my concentration and topple me from my perch.Харрис, Джоан / Блаженные шутыHarris, Joanne / Holy FoolsHoly FoolsHarris, Joanne© 2004 by Frogspawn, Ltd.Блаженные шутыХаррис, Джоан© 2003 by Joanne Harris© Издательство Ольги Морозовой, 2007© О. Кириченко, перевод, 2007
Опрокинуть на вас кувшин холодной воды – так небось опомнитесь; будь на моем месте Бетси Приг, она бы так и сделала, мистер Чаффи, смею вас уверить.You want a pitcher of cold water throw'd over you to bring you round; that's my belief, and if you was under Betsey Prig you'd have it, too, I do assure you, Mr Chuffey.Диккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаDickens, Charles / Martin ChuzzlewitMartin ChuzzlewitDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1994Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Тот опрокинулся на землю в точности так же, как сейчас это произошло с пиратом.He had dropped in the same crooked manner as the pirate.Роллинс, Джеймс / Печать ИудыRollins, James / Judas StrainJudas StrainRollins, James© 2007 by Jim CzajkowskiПечать ИудыРоллинс, Джеймс© 2007 by Jim Czajkowski© С. Саксин, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Он опрокинулся, хрипя и задыхаясь.Steff toppled backward, gasping.Брукс, Терри / Потомки ШаннарыBrooks, Terry / The Scions of ShannaraThe Scions of ShannaraBrooks, Terry© 1990 by Terry BrooksПотомки ШаннарыБрукс, Терри
Они подошли к дому Бамбуса. Монах отказался войти и в нескольких шагах от порога уселся на опрокинутый кузов тележки и принялся там ждать с собачьим терпением.When they reached the Bambousses' house, he refused to go inside. He seated himself, a few yards away, on the body of an overturned cart, where he waited for the Abbe with dog-like patience.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
trip over
translation added by manuncik - 2.
knock over
translation added by alexander.emelianov.12
Collocations
опрокидывающийся стол
canting table
опрокидывающий момент
capsizing moment
опрокидывать доводы
demolish arguments
опрокидывающий момент
driving moment
опрокидывающийся кузов
dump body
опрокидывающаяся тележка или вагонетка
dump cart
опрокидывающийся кузов
dumping body
опрокидывающий механизм
dumping mechanism
опрокидывающийся копильник
dumping receiver
опрокидывающий стол
dumping table
опрокидывающаяся вагонетка
dumping waggon
передаточная вагонетка для слитков с опрокидывающим устройством
ingot tumbler
опрокинутая складка
inversion
речь опрокинутая
inverted speech
опрокидываться вверх килем
keel
Word forms
опрокинуть
глагол, переходный
Инфинитив | опрокинуть |
Будущее время | |
---|---|
я опрокину | мы опрокинем |
ты опрокинешь | вы опрокинете |
он, она, оно опрокинет | они опрокинут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он опрокинул | мы, вы, они опрокинули |
я, ты, она опрокинула | |
оно опрокинуло |
Действит. причастие прош. вр. | опрокинувший |
Страдат. причастие прош. вр. | опрокинутый |
Деепричастие прош. вр. | опрокинув, *опрокинувши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | опрокинь | опрокиньте |
Побудительное накл. | опрокинемте |
Инфинитив | опрокинуться |
Будущее время | |
---|---|
я опрокинусь | мы опрокинемся |
ты опрокинешься | вы опрокинетесь |
он, она, оно опрокинется | они опрокинутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он опрокинулся | мы, вы, они опрокинулись |
я, ты, она опрокинулась | |
оно опрокинулось |
Причастие прош. вр. | опрокинувшийся |
Деепричастие прош. вр. | опрокинувшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | опрокинься | опрокиньтесь |
Побудительное накл. | опрокинемтесь |
Инфинитив | опрокидывать |
Настоящее время | |
---|---|
я опрокидываю | мы опрокидываем |
ты опрокидываешь | вы опрокидываете |
он, она, оно опрокидывает | они опрокидывают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он опрокидывал | мы, вы, они опрокидывали |
я, ты, она опрокидывала | |
оно опрокидывало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | опрокидывающий | опрокидывавший |
Страдат. причастие | опрокидываемый | |
Деепричастие | опрокидывая | (не) опрокидывав, *опрокидывавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | опрокидывай | опрокидывайте |
Инфинитив | опрокидываться |
Настоящее время | |
---|---|
я опрокидываюсь | мы опрокидываемся |
ты опрокидываешься | вы опрокидываетесь |
он, она, оно опрокидывается | они опрокидываются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он опрокидывался | мы, вы, они опрокидывались |
я, ты, она опрокидывалась | |
оно опрокидывалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | опрокидывающийся | опрокидывавшийся |
Деепричастие | опрокидываясь | (не) опрокидывавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | опрокидывайся | опрокидывайтесь |