about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 4 dictionaries

The Universal Dictionary



rash, precipitate, hasty, impulsive, ill-considered; impetuous

Learning (Ru-En)



необдуманный rash; поспешный impetuous, impulsive, precipitate lit

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Элтон славный малый и достойный пастырь хайберийского прихода, однако он не из тех, кто может заключить опрометчивый брак.
Elton is a very good sort of man, and a very respectable vicar of Highbury, but not at all likely to make an imprudent match.
Остин, Джейн / ЭммаAusten, Jane / Emma
Austen, Jane
© 2006 by Pearson Education, Inc.
Остин, Джейн
© Издательство "Художественная литература", 1989
С другой стороны, если он будет слишком медлить, друг его может потерять терпение и совершить какой-нибудь опрометчивый поступок.
Should he remain, however, much longer where he was, there was great danger that the impatience of his friend would drive him into some act of imprudence.
Купер, Джеймс Фенимор / Зверобой, или Первая тропа войныCooper, James Fenimore / The Deerslayer
The Deerslayer
Cooper, James Fenimore
© Wordsworth Editions Limited 1995
Зверобой, или Первая тропа войны
Купер, Джеймс Фенимор
© Издательство "Детская литература", 1974
Боже меня упаси судить опрометчиво, но он два раза входил в нашу комнату и уехал задолго до нас.
God preserve me from judging rashly, but he came into our room twice, and he set out upon his journey long before us."
Вольтер / КандидVoltaire / Candide
© 1918 by BONI & LIVERIGHT, INC.
© Издательство "Художественная литература", 1965
Ни одна из подозреваемых личностей не сделала опрометчивого шага, ни одна ничем не выдала себя.
No implicated man or woman took untimely courage, or made a self-betraying step.
Диккенс, Чарльз / Тяжелые временаDickens, Charles / Hard Times
Hard Times
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1995
Тяжелые времена
Диккенс, Чарльз
© Государаственное издательство художественной литературы, 1960
Чего же теперь ждать от столь безрассудно-опрометчивого командира?
What more might one expect of a commander so rash?
Теккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 2Thackeray, William Makepeace / The Virginians
The Virginians
Thackeray, William Makepeace
Виргинцы. Том 2
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Правда", 1961
А вы, граф… Чем обеспечена ваша жизнь? Или, быть может, вы считаете себя неуязвимым, что так опрометчиво рискуете собой?
- And you, Sir Count, of what is your life composed, or how is it warranted, that you thus place it on the cast of a die so perilous?
Скотт, Вальтер / Квентин ДорвардScott, Walter / Quentin Durward
Quentin Durward
Scott, Walter
© 2009 by Seven Treasures Publications
Квентин Дорвард
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1964
— Дорогой друг, вы ведь знаете, я не люблю опрометчивых поступков, я все хорошо взвесил и никогда бы не пошел на такую опасную меру, если бы имелся другой выход.
“My dear fellow, I have given it every consideration. I am never precipitate in my actions, nor would I adopt so energetic and, indeed, so dangerous a course, if any other were possible.
Конан Дойль, Артур / Конец Чарльза Огастеса МилвертонаConan Doyle, Arthur / The Adventure of Charles Augustus Milverton
The Adventure of Charles Augustus Milverton
Conan Doyle, Arthur
Конец Чарльза Огастеса Милвертона
Конан Дойль, Артур
© 1993, издательство "Слог"
© 1993, перевод с англ. под редакцией М. Литвиновой
— Я только хотел сказать, — поспешил ответить мистер Кэмбел, — что он, по-моему, слишком опрометчиво навязывается в спутники тем, кто не ищет этой чести.
"I only meant," he replied hastily, "that he seems a thought rash in conferring the honour of his company on those who desire it not."
Скотт, Вальтер / Роб РойScott, Walter / Rob Roy
Rob Roy
Scott, Walter
© 2007 BiblioBazaar
Роб Рой
Скотт, Вальтер
© Издательство "ЛЕНИЗДАТ", 1953
Да и какое право имел он судить о нем так поспешно и опрометчиво?
And what right had he to criticise him in that hasty and unguarded manner?
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
— Мистер Гриффит, — сказал он, — я не хочу действовать опрометчиво, но прошу вас и вашего товарища удалиться в отведенные вам комнаты.
"Mr. Griffith," he said, "I shall not act hastily--you and your companions will be pleased to retire to your several apartments.
Купер, Джеймс Фенимор / ЛоцманCooper, James Fenimore / The Pilot: A Tale of the Sea
The Pilot: A Tale of the Sea
Cooper, James Fenimore
© 2005 Adamant Media Corporation
Купер, Джеймс Фенимор
© "Детское государственное издательство", 1959
Эверард схватил своего опрометчивого друга за ворот, поволок его прочь, не дав договорить, и отпустил только тогда, когда притащил в комнату Виктора Ли, где они уже ночевали раньше.
Everard seized his imprudent friend by the collar, and dragged him off as he was speaking, keeping fast hold of him till they were both in the chamber of Victor Lee, where they had slept on a former occasion.
Скотт, Вальтер / ВудстокScott, Walter / Woodstock
Scott, Walter
© BiblioBazaar, LLC
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1965
Мистер Полли решил не давать опрометчивых обещаний, а сначала все хорошенько обдумать.
Mr. Polly made no rash promises, and thought a great deal.
Уэллс, Герберт / История мистера ПоллиWells, Herbert George / The History Of Mr Polly
The History Of Mr Polly
Wells, Herbert George
© 1909 by Duffield & Company
История мистера Полли
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
— Вы напрасно пугаете меня, мистер. Бриджнорт, — возразила леди Певерил. — Как можно еще наказать графиню, если вина за поступок, который я уже назвала опрометчивым, давно искуплена?
"You wish to alarm me in vain, Master Bridgenorth," answered the lady; "what penalty can be exacted from the Countess, for an action, which I have already called a rash one, has been long since levied."
Скотт, Вальтер / Певерил ПикScott, Walter / Peveril of the Peak
Peveril of the Peak
Scott, Walter
© 2006 BiblioBazaar
Певерил Пик
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1964
Их можно опрометчиво принять за новоявленных неудачников.
You might think of them as emerging underperformers.
Коупленд, Том,Коллер, Тим,Муррин, Джек / Стоимость компаний: оценка и управлениеCopeland, Tom,Koller, Tim,Murrin, Jack / Valuation: Measuring and Managing the Value of Companies
Valuation: Measuring and Managing the Value of Companies
Copeland, Tom,Koller, Tim,Murrin, Jack
© 1990, 1994, 2000 by McKinsey & Company, Inc.
Стоимость компаний: оценка и управление
Коупленд, Том,Коллер, Тим,Муррин, Джек
© 1990, 1994, 2000 by McKinsey & Company. Inc.
© ЗАО «Олимп—Бизнес», перевод на рус. яз., оформление, 2005
Он сказал: «А разве…» осекся и, помолчав, добавил: «Ну это самое, неужели старик поступил так опрометчиво?..»
He said, 'But surely—' and then paused and went on, 'I mean—that was rather careless of the old man.'
Кристи, Агата / Убийство в Восточном экспрессеChristie, Agatha / Murder On The Orient Express
Murder On The Orient Express
Christie, Agatha
© 1934 Agatha Christie
Убийство в Восточном экспрессе
Кристи, Агата
© Издательство "Укитувчи", 1990

Add to my dictionary

Adjectiverash; precipitate; hasty; impulsive; ill-considered; impetuous

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!


опрометчивый поступок
опрометчивый шаг
опрометчивый поступок
daredevil act
вести себя опрометчиво
ball the jack
опрометчиво высказываться
склонный к опрометчивым, необдуманным действиям
опрометчивые замечания
hasty words
поступать опрометчиво
lead with one's chin
действующий опрометчиво
опрометчивое обещание
rash promise
опрометчивое, необдуманное высказывание/ заявление
rash statement
опрометчивое поставление в опасность
reckless endangering
опрометчивое создание угрозы безопасности
reckless endangering
опрометчивое суждение
hasty judgment
опрометчивое поведение
reckless behavior

Word forms


Полные формыКраткие формы
Муж. родопрометчивыйопрометчив
Жен. родопрометчиваяопрометчива
Ср. родопрометчивоеопрометчиво
Мн. ч.опрометчивыеопрометчивы
Сравнит. ст.опрометчивее, опрометчивей
Превосх. ст.-