without examples

Learning (Ru-En)

опускать нос

to be down in the mouth coll, to be downcast

User translations

No translations found? Our experts can help you:
опускать носAsk a question

Examples from texts

Монк снова навалился на руль, опустив нос «саней» вертикально вниз, и они опять нырнули.
Monk slammed his weight forward and tipped the nose of the sled straight down.
Map of Bones
Rollins, James
© 2005 by Jim Czajkowski
Кости волхвов
Роллинс, Джеймс
© 2005 by Jim Czajkowski
© А. Новиков, перевод, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Роллинс, Джеймс / Кости волхвовRollins, James / Map of Bones
— Теперь усладим обоняние, — он осторожно покачал бокал, чтобы вино "подышало", и лишь потом опустил к напитку нос и сильно потянул воздух.
“Now for the nose.” He swirled the wine gently, opening it up to the air, before dipping his nose into the glass and inhaling.
A Good Year
Mayle, Peter
© 2004 by Escargot Productions Ltd.
Хороший год
Мейл, Питер
© И. Стам, перевод с английского, 2009
© 2004 by Escargot Productions Ltd.
© ООО "Издательская группа Аттикус", 2009
Мейл, Питер / Хороший годMayle, Peter / A Good Year
Сначала он не разгонялся, держа нос скутера опущенным к самой воде.
He went slow at first, keeping their noise to a minimum.
Judas Strain
Rollins, James
© 2007 by Jim Czajkowski
Печать Иуды
Роллинс, Джеймс
© 2007 by Jim Czajkowski
© С. Саксин, перевод, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Роллинс, Джеймс / Печать ИудыRollins, James / Judas Strain
Нос его опустился, и он понесся к земле по плавной дуге, стараясь избежать пушек двух приближавшихся к нему кораблей-разведчиков.
Its nose dropped and it went earthward in a long slant to avoid the guns of the two scout ships closing in upon it.
The Outposter
Dickson, Gordon
© 1972 by Gordon R. Dickson
Диксон, Гордон
Диксон, Гордон / ПограничникDickson, Gordon / The Outposter
Очень медленно и осторожно Нийл высвободил руку из-под простыни, почесал нос и, опустив руку на колени, снова стал разглядывать свои ногти.
With the most itching carefulness, Neil crept one hand out from under the drab sheet covering him, scratched his nose, let the hand drop into his lap, and so was able to study his nails again.
Kingsblood Royal
Lewis, Sinclair
© 2001 Random House, Inc.
Кингсблад, потомок королей
Льюис, Синклер
© "ЛЕНИЗДАТ", 1960
Льюис, Синклер / Кингсблад, потомок королейLewis, Sinclair / Kingsblood Royal
— Он самый! — сказал Сквирс, поднеся кулак к носу Смайка, опустив его и со злобным видом повторив этот жест несколько раз.
'The very boy', said Squeers, putting his fist close to Smike's nose, and drawing it away again, and repeating the process several times, with a vicious aspect.
Жизнь и приключения Николаса Никльби
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Правда", 1989
The Life and Adventures of Nicholas Nickleby
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1995
Dickens, Charles / The Life and Adventures of Nicholas NicklebyДиккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Николаса Никльби