without examplesFound in 3 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
опьянение
c.р.
intoxication
Law (Ru-En)
опьянение
inebriation, inebriety, (как обстоятельство, имеющее значение для уголовной ответственности) drunkenness, alcoholic intoxication, intoxication
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
От недостатка кислорода она тоже начинала чувствовать нечто похожее на опьянение.She too was looking tipsy.Браун, Дэн / Ангелы и демоныBrown, Dan / Angels and DemonsAngels and DemonsBrown, Dan© 2000 by Dan BrownАнгелы и демоныБраун, Дэн© Dan Brown, 2000© Перевод. Г.Б. Косов, 2004© ООО «Издательство ACT», 2005
Чем сомнительнее становилось для Эммы его опьянение, тем определеннее – его непостоянство и наглость и тем менее принуждала она себя к вежливости, отвечая ему: – Мне более невозможно сомневаться.As she thought less of his inebriety, she thought more of his inconstancy and presumption; and with fewer struggles for politeness, replied, "It is impossible for me to doubt any longer.Остин, Джейн / ЭммаAusten, Jane / EmmaEmmaAusten, Jane© 2006 by Pearson Education, Inc.ЭммаОстин, Джейн© Издательство "Художественная литература", 1989
Выражение «Божественное опьянение, которое получают выпивая нектар» также истолковывается многими неправильно.The term “Divine intoxication that is derived by drinking the nectar” is also misrepresented.Шивананда, Шри / Кундалини йогаSivananda, Sri / Kundalini YogaKundalini YogaSivananda, Sri© The Divine Life Trust SocietyКундалини йогаШивананда, Шри© МПРИЦ «Культ-информпресс», 1993© В. В. Жикаренцев, перевод, вступительная статья, 1993
"Хочешь?", "давай ты" звучало в моих ушах и производило какое-то опьянение: я ничего и никого не видал, кроме Сонечки."Wilt thou?" and "Thy hand" sounded continually in my ears, and caused in me a kind of intoxication I could hear and see nothing but Sonetchka.Tolstoy, Leo / ChildhoodТолстой, Л.Н. / ДетствоДетствоТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1960ChildhoodTolstoy, Leo© 2007 Objective Systems Pty Ltd
Но даже опьянение не казалось в нем чем-то низменным и постыдным, не бесчестило его, но придавало его величественному облику что-то грандиозное, вызывающее благоговенье.Still, his drunkenness was not debasing, there was no loss of dignity; rather it combined with the nobility of his nature to produce an immense and awe-inspiring effect.Манн, Томас / Волшебная гораMann, Thomas / The Magic MountainThe Magic MountainMann, Thomas© 1995 by Alfred A. Knopf, Inc.Волшебная гораМанн, Томас© 1924, S.Fischer Verlag AG, Berlin© Перевод. В. Станевич, наследники, 2009© Перевод. В. Курелла, наследники, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Соберите все эти переживания: тишину, блаженство, экстаз, божественное опьянение, и убедите будду следовать за собой.Collect all these experiences: the silence, the bliss, the ecstasy, the divine drunkenness, and persuade the buddha to follow you.Ошо Бхагван Шри Раджниш / Манифест дзен. Свобода от себяOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Zen Manifesto: Freedom From OneselfThe Zen Manifesto: Freedom From OneselfOsho, Bhagvan Shree RajneeshМанифест дзен. Свобода от себяОшо Бхагван Шри Раджниш
Если вы пережили эту красоту, этот восторг, это божественное опьянение, зачем вам индивидуальность?Once you have experienced this beautitude, this ecstasy, this divine drunkenness, who cares about individuality?Ошо Бхагван Шри Раджниш / Манифест дзен. Свобода от себяOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Zen Manifesto: Freedom From OneselfThe Zen Manifesto: Freedom From OneselfOsho, Bhagvan Shree RajneeshМанифест дзен. Свобода от себяОшо Бхагван Шри Раджниш
– Ну, если ты имеешь в виду опьянение, – пробормотал Брайен, – тогда, считай, все в порядке. Ты просто забыл, что я почти не хмелею.“Why, there’s no problem,” whispered Brian.“If it is drunkenness you fear, you’ve forgotten that I hold my wine very well.Диксон, Гордон / Дракон на границеDickson, Gordon / Dragon On The BorderDragon On The BorderDickson, Gordon© 1992 by Gordon R. DicksonДракон на границеДиксон, Гордон
Опьянение давно прошло, страх тоже, только голова с непривычки побаливала, а вошедший смотрел по-бычьи мутными, осоловевшими глазами.The drunken state had long since passed, and fear as well, only his head continued to throb; the man who entered looked at him with bull-like eyes, dull dazed eyes.Абрамов, Александр,Абрамов, Сергей / Всадники из ниоткудаAbramov, Aleksandr,Abramov, Sergei / Horsemen from NowhereHorsemen from NowhereAbramov, Aleksandr,Abramov, Sergei© Mir Publishers, 1969Всадники из ниоткудаАбрамов, Александр,Абрамов, Сергей© Издательство «Детская литература», 1968 г.
Опьянение же совершенно исчезло во мне, до последней капли, а вместе с ним и все неблагородные мысли, когда я позвонил к Татьяне Павловне.Every trace of drunkenness had disappeared completely, and with it every ignoble thought, by the time I was ringing at Tatyana Pavlovna's door.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Мужик бьет ее, бьет с остервенением, бьет наконец не понимая, что делает, в опьянении битья сечет больно, бесчисленно: "Хоть ты и не в силах, а вези, умри, да вези!The peasant beats it, beats it savagely, beats it at last not knowing what he is doing in the intoxication of cruelty, thrashes it mercilessly over and over again. 'However weak you are, you must pull, if you die for it.'Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Борясь с опьянением, он пытался вспомнить, сколько именно им было вложено.Wading through a swamp of boozy confusion, he tried to recall how much he had invested.Лисс, Дэвид / Торговец кофеLiss, David / The Coffee TraderThe Coffee TraderLiss, David© 2003 by David LissТорговец кофеЛисс, Дэвид© И. Нелюбова, перевод, 2008© Издательский дом "Азбука-классика", 2008© 2003 by David Liss
Было ли это, как говорит самая первая судебно‑психиатрическая экспертиза, измененное состояние вследствие состояния алкогольного опьянения?Was he, as the first psychiatric report claimed [there were six in ah], in an altered state of mind as a result of alcoholic intoxication?Politkovskaya, Anna / Putin's RussiaПолитковская, Анна / Путинская РоссияПутинская РоссияПолитковская, Анна© Анна Политковская 2004Putin's RussiaPolitkovskaya, Anna© Anna Politkovskaya 2004© Arch Tait 2004
Он нагнулся к ее душистым рассыпанным волосам и, в опьянении благодарности и восторга, едва дерзал ласкать их рукой, едва касался до них губами.He bent over her fragrant, disordered tresses, and in an intoxication of gratitude and ecstasy, he hardly dared to caress them with his hand, he hardly touched them with his lips.Turgenev, I.S. / SmokeТургенев, И.С. / ДымДымТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979SmokeTurgenev, I.S.© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
Голос, выдававший порядочную степень опьянения, произнес в трубке: «Дайте мне потолковать с аштрономом!»When I answered, a voice, betraying a well-advanced state of inebriation, said, ‘Lemme talk to a shtrominer.’Саган, Карл / Космос: Эволюция Вселенной, жизни и цивилизацииSagan, Carl / Cosmos: The story of cosmic evolution, science and civilizationCosmos: The story of cosmic evolution, science and civilizationSagan, Carl© 1980 by Carl Sagan Productions, Inc.Космос: Эволюция Вселенной, жизни и цивилизацииСаган, Карл© 2002 by The Estate of Carl Sagan© Издание на русском языке, перевод, оформление. ЗАО ТИД «Амфора», 2004
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
methysis
translation added by Artem LebedSilver en-ru
Collocations
алкогольное опьянение
acute alcoholism
алкогольное опьянение
drunkenness
вызывать опьянение
inebriate
недобровольное опьянение
involuntary drunkenness
наркотическое опьянение
kaif
наркотическое опьянение
kef
"глубинное опьянение"
nitrogen narcosis
патологическое опьянение
pathologic intoxication
опьянение властью и известностью
Potomac fever
"глубинное опьянение"
rapture of the deep
алкогольное опьянение
simple drunkenness
вызывающий опьянение
tipsy
добровольное опьянение
voluntary drunkenness
алкогольное опьянение
alcoholic inebriation
алкогольное опьянение
alcoholic intoxication
Word forms
опьянение
существительное, неодушевлённое, средний род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | опьянение, *опьяненье | опьянения, *опьяненья |
Родительный | опьянения, *опьяненья | опьянений |
Дательный | опьянению, *опьяненью | опьянениям, *опьяненьям |
Винительный | опьянение, *опьяненье | опьянения, *опьяненья |
Творительный | опьянением, *опьяненьем | опьянениями, *опьяненьями |
Предложный | опьянении, *опьяненье | опьянениях, *опьяненьях |