Strange context? The translation makes no sense? Ask the experts:
without examples

LingvoUniversal (Ru-En)


несовер. - осведомлять; совер. - осведомить (кого-л. о ком-л./чем-л.)

inform (of); notify

Learning (Ru-En)


vt; св - осведомить

to inform, to notify

Unlock all free
thematic dictionaries

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Examples from texts

Джордж Барнс не забывал осведомлять Ньюкомов о состоянии брата.
George Barnes kept the Newcomes acquainted with the state of his brother's health.
The Newcomes
Thackeray, William Makepeace
© 1898, by Harper & Brothers
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Художественная литература", 1978
Теккерей, Уильям Мейкпис / НьюкомыThackeray, William Makepeace / The Newcomes
Может быть, подобно другим путешественникам, я мог бы удивить тебя странными и невероятными рассказами, но я предпочел излагать голые факты наипростейшими способом и слогом, ибо главным моим намерением было осведомлять тебя, а не забавлять.
I could, perhaps, like others, have astonished thee with strange improbable tales; but I rather chose to relate plain matter of fact, in the simplest manner and style; because my principal design was to inform, and not to amuse thee.
Gulliver's travels into several remote nations of the world
Swift, Jonathan
Путешествия Гулливера
Свифт, Джонатан
© Издательство "Правда", 1987
Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the world
Нам стало ясно, что, сообщая о своем намерении разделить с нами ответственность, которую он нес как человек осведомленный о положении Ричарда, мистер Воулс сказал истинную правду.
It appeared to us that Mr. Vholes said neither more nor less than the truth in intimating that he sought to divide the responsibility, such as it was, of knowing Richard's situation.
Bleak House
Dickens, Charles
© 1894, by Macmillan & Co.
Холодный дом
Диккенс, Чарльз
© "Государственное издательство художественной литературы", 1960
Диккенс, Чарльз / Холодный домDickens, Charles / Bleak House
Это они, праведники, побуждают его к свершению благочестивых трудов для противодействия тому злу, которое его ненавистный брат причиняет королевству и церкви. Но он не осведомлен о твоем происхождении?
- They are just, and employ his pious care to counteract the evils which his detested brother works against the realm and the church, - but he knew not of thy lineage?"
The Abbot
Scott, Walter
© The University Court of the University of Edinburgh 2000
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1963
Скотт, Вальтер / АббатScott, Walter / The Abbot
Если за столом соседи осведомлялись о его температуре, Ганс Касторп тоже невольно прибавлял несколько десятых к показаниям своего градусника, и не мог не чувствовать себя польщенным, когда ему грозили пальцем, словно он ужасно напроказил.
So Hans Castorp, when asked at table, might add a couple of tenths to his temperature, and could never help feeling flattered when they shook their fingers at him and called him an artful dodger.
The Magic Mountain
Mann, Thomas
© 1995 by Alfred A. Knopf, Inc.
Волшебная гора
Манн, Томас
© 1924, S.Fischer Verlag AG, Berlin
© Перевод. В. Станевич, наследники, 2009
© Перевод. В. Курелла, наследники, 2009
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Манн, Томас / Волшебная гораMann, Thomas / The Magic Mountain
Я и сам не раз беседовал с ним о посевной, о содержании скота, о дренажной системе и тому подобных предметах и нашел его весьма осведомленным в этих делах.
And I have had more than one conversation with him myself on the subject of crops and livestock and drainage and such and have found him a most knowledgeable fellow.”
Simply Magic
Balogh, Mary
© 2007 by Mary Balogh
Просто волшебство
Бэлоу, Мэри
Бэлоу, Мэри / Просто волшебствоBalogh, Mary / Simply Magic
– Да, и все четыре посетителя – старшие монахи, осведомленные об истинной цели приезда Синглтона. Во всем монастыре о ней знали только они и брат Гай.
'Yes, and they are also the four senior officers who knew Singleton's purpose here – them and Brother Guy.'
Sansom, Christopher John
© C.J. Sansom, 2003
Горбун лорда Кромвеля
Сэнсом, Кристофер Джон
Сэнсом, Кристофер Джон / Горбун лорда КромвеляSansom, Christopher John / Dissolution
О некоторых его романах и в замке, и за его пределами Линда была осведомлена.
There had been other affairs that Linda knew about, both inside the castle and out.
Castle Spellbound
DeChancie, John
© 1992 by John DeChancie
Замок зачарованный
Де Ченси, Джон
Де Ченси, Джон / Замок зачарованныйDeChancie, John / Castle Spellbound
Чтобы принудить нас к разлуке, её муж, которого осведомляли о каждом её шаге, затеял бракоразводный процесс; или, может быть, он в самом деле хотел развода, не знаю. Но, так или иначе, наши имена были соединены публично.
Her husband, who was kept informed of all her movements, attempted to force us apart by bringing a divorce suit, or possibly he really meant it, I don't know; but anyway our names were publicly joined.
To Let
Galsworthy, John
© BiblioBazaar, LLC
Сдаётся в наём
Голсуорси, Джон
© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003
Голсуорси, Джон / Сдаётся в наёмGalsworthy, John / To Let
Талавера был хорошо осведомлен, что друзья Колона уже осторожно наводили справки при дворах французского и английского королей.
Talavera well knew that Colon's friends had made discreet inquiries in the courts of France and England.
Pastwatch: The Redemption of Christopher Columbus
Card, Orson Scott
© 1996 by Orson Scott Card
Искупление Христофора Колумба
Кард, Орсон Скот
Кард, Орсон Скот / Искупление Христофора КолумбаCard, Orson Scott / Pastwatch: The Redemption of Christopher Columbus
— Ну, насчет этого ты, видно, лучше меня осведомлен.
“You’d know more about that than me.”
A Question of Blood
Rankin, Ian
© 2003 by John Rebus Limited
Вопрос крови
Рэнкин, Иэн
© 2003 by John Rebus Limited
© Е. Осенева, перевод на русский язык, 2008
© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка", 2008
Рэнкин, Иэн / Вопрос кровиRankin, Ian / A Question of Blood
Он был уже достаточно осведомлен о волшебниках, чтобы уже знать, что к обладателю ранга В+ не имеет права обращаться «маг» любой, кто более или менее сведущ в магии.
He knew enough about the ranking of magicians by this time to know that a B+ would not be addressed as “Mage” by anyone knowledgeable in the magical field.
Dragon at War
Dickson, Gordon
Дракон на войне
Диксон, Гордон
Диксон, Гордон / Дракон на войнеDickson, Gordon / Dragon at War
Король, королева и все придворные каждый день осведомлялись о моем здоровье, и ее величество несколько раз навещала меня во время болезни.
The king, queen, and all the court, sent every day to inquire after my health; and her majesty made me several visits during my sickness.
Gulliver's travels into several remote nations of the world
Swift, Jonathan
Путешествия Гулливера
Свифт, Джонатан
© Издательство "Правда", 1987
Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the world
Как сообщалось, консульские представительства не всегда своевременно информируются о задержаниях, и зачастую это происходит потому, что задержанные не осведомлены таком праве.
It was reported that consular posts are not always informed in a timely manner of detentions, often because detainees are not aware of this right.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Откуда ты так хорошо об этом осведомлен?
How is it you know so much about all this?"
Hailey, Arthur
© 1968, 2000 by Arthur Hailey, Ltd.
Хейли, Артур
© Издательство "Художественная литература", 1978
Хейли, Артур / АэропортHailey, Arthur / Airport


держать в курсе осведомлять
keep informed
осведомляться о здоровье
осведомляться о цене
ask the price
быть осведомленным
be aware
хорошо осведомленный
осведомленный о
хорошо осведомленный
осведомленное лицо
informed person
хорошо осведомленный человек
быть хорошо осведомленным
keep up
хорошо осведомленный
хорошо осведомленный

Word forms


глагол, переходный
Будущее время
я осведомлюмы осведомим
ты осведомишьвы осведомите
он, она, оно осведомитони осведомят
Прошедшее время
я, ты, он осведомилмы, вы, они осведомили
я, ты, она осведомила
оно осведомило
Действит. причастие прош. вр.осведомивший
Страдат. причастие прош. вр.осведомленный
Деепричастие прош. вр.осведомив, *осведомивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.осведоми, *осведомьосведомите, *осведомьте
Побудительное накл.осведомимте
Настоящее время
я осведомляюмы осведомляем
ты осведомляешьвы осведомляете
он, она, оно осведомляетони осведомляют
Прошедшее время
я, ты, он осведомлялмы, вы, они осведомляли
я, ты, она осведомляла
оно осведомляло
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеосведомляющийосведомлявший
Страдат. причастиеосведомляемый
Деепричастиеосведомляя (не) осведомляв, *осведомлявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.осведомляйосведомляйте
Настоящее время
я *осведомляюсьмы *осведомляемся
ты *осведомляешьсявы *осведомляетесь
он, она, оно осведомляетсяони осведомляются
Прошедшее время
я, ты, он осведомлялсямы, вы, они осведомлялись
я, ты, она осведомлялась
оно осведомлялось
Наст. времяПрош. время
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--