without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
освещенный
прил.
alight, spotlit
Examples from texts
Я устала видеть одну и ту же картину: как на берег, освещенный туманным лунным светом, вытаскивают с помощью лебедки «корвет» и как вода выливается через опущенное стекло его дверцы как раз с той стороны, где место пассажира.I'm tired of seeing them winch that Corvette out of the quarry in the moonlight, how the water ran out of the open window on the passenger side -'Кинг, Стивен / Долорес КлэйборнKing, Stephen / Dolores ClaiborneDolores ClaiborneKing, Stephen© Copyright Stephen King, 1993Долорес КлэйборнКинг, Стивен© Copyright Stephen King, 1993© перевод с английского Е.Харитоновой, 1995
Необычайная, фантастическая обстановка, они встречаются в подвале, он идет к ней среди развалин, освещенный вспышками взрывов.In an extraordinary, quite fantastic setting. They had met in a cellar. He had had to make his way past ruined buildings that were lit only by the flashes of shell-bursts.Гроссман, Василий / Жизнь и судьбаGrossman, Vasily / Life and FateLife and FateGrossman, Vasily© 1980 by Editions L'Age D'Homme© 1985 by Collins HarvillЖизнь и судьбаГроссман, Василий© Издательство "Книжная палата", 1988
На рельсах стоял ярко освещенный вагон размером с автобус.On a track, a bright-lit car, the size of a bus.Файнток, Дэвид / Надежда смертникаFeintuch, David / Voices of HopeVoices of HopeFeintuch, David© 1996 by David FeintuchНадежда смертникаФайнток, Дэвид
Потом кухня… – Он подробно расписывал мне дальнейший маршрут. Мы перешагнули через узкую расщелину, вошли в освещенный туннель, что вел в яркую пещеру.Then the kitchens…” He went on planning his tour, continuing as we stepped through the narrow crevice into the bright tunnel that led to the even brighter big room.Майер, Стефани / ГостьяMeyer, Stephenie / The HostThe HostMeyer, Stephenie© 2008 by Stephenie MeyerГостьяМайер, Стефани© Н. Балашова, 2010© Издание на русском языке AST Publishers© Stephenie Meyer, 2008
Как только освещенный ангар остался позади, шофер стал держаться ближе к сигнальным огням вдоль края полосы, единственному ориентиру в этой белой мгле, указывавшему на то, где кончалась асфальтовая поверхность и где начиналась.Once away from the lighted hangar area, the driver stayed close to taxi lights, the only guide in the white-tinted gloom to where paved surfaces began and ended.Хейли, Артур / АэропортHailey, Arthur / AirportAirportHailey, Arthur© 1968, 2000 by Arthur Hailey, Ltd.АэропортХейли, Артур© Издательство "Художественная литература", 1978
Под деревом на траве лежали четверо или пятеро иоменов; поблизости, освещенный светом луны, медленно расхаживал часовой.Beneath this tree four or five yeomen lay stretched on the ground, while another, as sentinel, walked to and fro in the moonlight shade.Скотт, Вальтер / АйвенгоScott, Walter / YvanhoeYvanhoeScott, WalterАйвенгоСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература ", 1962
Туннель, освещенный светом фонариков, тянулся всего на тридцать метров и слегка изгибался.The tunnel, lit up by the explorers’ flashlights, extended only some thirty yards and was slightly curved.Роллинс, Джеймс / Кости волхвовRollins, James / Map of BonesMap of BonesRollins, James© 2005 by Jim CzajkowskiКости волхвовРоллинс, Джеймс© 2005 by Jim Czajkowski© А. Новиков, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Минуту я колебался. Во мне возникли подозрения. Однако, пожав плечами, я открыл дверь и шагнул во внутренний двор, освещенный факелами.For a moment I hesitated, all my suspicions now suddenly, though tardily, aroused; then, with a shrug of my shoulders, I opened the door and stepped out into the glare of torches that lighted the inner court.Берроуз, Эдгар / Владыка МарсаBurroughs, Edgar Rice / The Warlord of MarsThe Warlord of MarsBurroughs, Edgar Rice© 1913,1914 Frank A. Munsey CompanyВладыка МарсаБерроуз, Эдгар© Барбис Л. Р. Б., 1991
Он видел ринг, освещенный так же яростно, как те немногие бильярдные столы в “Угловой Лузе”, на которых шла игра.He could see the ring, lit as savagely as the few working pool-tables in The Corner Pocket had been.Кинг, Стивен / Сердца в АтлантидеKing, Stephen / Hearts in AtlantisHearts in AtlantisKing, Stephen© 1999 by Stephen KingСердца в АтлантидеКинг, Стивен© Stephen King, 1999© Перевод И.Гурова, 2000© ООО "Издательство АСТ", 2001
Впереди показался освещенный зал.The light grew before them; great shafts pierced the roof.Толкиен, Джон Рональд Руэл / Братство КольцаTolkien, John Ronald Reuel / The Fellowship of the RingThe Fellowship of the RingTolkien, John Ronald Reuel© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© renewed 1993, 1994 by Christopher R.Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© 2003 J. R. R. TolkienБратство КольцаТолкиен, Джон Рональд Руэл© Издательство "Радуга", 1988
Он вошел в ярко освещенный центр, и черная тень скорчилась и легла у его ног небольшим пятном.He walked into the centre of the light, and his shadow drew together black and sharp to a little blot at his feet.Уэллс, Герберт / Когда спящий проснетсяWells, Herbert George / When the Sleeper WakesWhen the Sleeper WakesWells, Herbert George© 2009 by IAP. Las Vegas. Nevada. USA.Когда спящий проснетсяУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
Коридор несколько раз разветвлялся, и каждый раз Илит выбирала более освещенный путь.The passage branched several times, and in each instance she followed the path of greater brightness.Желязны, Роджер,Шекли, Роберт / Принеси мне голову Прекрасного принцаZelazny, Roger,Sheckley, Robert / Bring Me the Head of Prince CharmingBring Me the Head of Prince CharmingZelazny, Roger,Sheckley, Robert© 1991 by Amber Corporation and Robert SheckleyПринеси мне голову Прекрасного принцаЖелязны, Роджер,Шекли, Роберт© 1991 by Amber Corporation and Robert Sheckley© Перевод. А. К. Андреев, Н. Б. Шварцман, 2004
Широкий, как улица, освещенный газовыми канделябрами.The way was lit with gas chandeliers, and was as broad as an avenue.Кинг, Стивен / Колдун и КристаллKing, Stephen / Wizard and GlassWizard and GlassKing, Stephen© Stephen King, 1997, 2003Колдун и КристаллКинг, Стивен© Stephen King, 1997© Перевод, В.А. Вебер, 1998© ООО "Издательство АСТ", 2003
И она подняла к нему свое лицо, обрамленное блестящим черным мехом дорогих соболей, и глаза ее горели, как звезды, а серебристый мех кенгуру, освещенный луной, походил на слиток серебра, подернутого морозом.She raised her face from the soft blackness of the marten skins about her throat, and her eyes shone like diamonds. The moonlight on the gray kangaroo fur turned it to frosted silver of the coldest.Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Порою даже ярко освещенный кольцевой мирок вертушки плыл и колыхался на краю поля зрения — и не раз я замечал костлявые, безголовые, многорукие миражи среди балок.Sometimes even the brightly-lit wraparound world of the drum would warp and jiggle from the corner of my eye—and more than once I saw boney headless phantoms with too many arms, nested in the scaffolding.Уоттс, Питер / Ложная слепотаWatts, Peter / BlindsightBlindsightWatts, Peter© 2006 by Peter WattsЛожная слепотаУоттс, Питер© 2006 by Peter Watts© Д.М.Смушкович, перевод, 2009© ООО "Астрель-СПб", 2010
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
well-it
translation added by Вика Марченкова
Collocations
освещенный свечой
candlelit
плохо освещенный
darkish
слабо освещенный
dusky
наиболее освещенный участок сцены
hot spot
ярко освещенный
luminous
освещенный лунным светом
moony
слабо освещенный
murky
слабо освещенный
obscure
освещенный солнцем
shiny
освещенный звездным светом
starlight
освещенный светом звезд
starlit
освещенный солнцем
sunny
плохо освещённый
dysphotic
освещать факты в определенном аспекте
angle
освещать сигнальными огнями
beacon
Word forms
осветить
глагол, переходный
Инфинитив | осветить |
Будущее время | |
---|---|
я освещу | мы осветим |
ты осветишь | вы осветите |
он, она, оно осветит | они осветят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он осветил | мы, вы, они осветили |
я, ты, она осветила | |
оно осветило |
Действит. причастие прош. вр. | осветивший |
Страдат. причастие прош. вр. | освещённый |
Деепричастие прош. вр. | осветив, *осветивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | освети | осветите |
Побудительное накл. | осветимте |
Инфинитив | осветиться |
Будущее время | |
---|---|
я освещусь | мы осветимся |
ты осветишься | вы осветитесь |
он, она, оно осветится | они осветятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он осветился | мы, вы, они осветились |
я, ты, она осветилась | |
оно осветилось |
Причастие прош. вр. | осветившийся |
Деепричастие прош. вр. | осветившись, осветясь |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | осветись | осветитесь |
Побудительное накл. | осветимтесь |
Инфинитив | освещать |
Настоящее время | |
---|---|
я освещаю | мы освещаем |
ты освещаешь | вы освещаете |
он, она, оно освещает | они освещают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он освещал | мы, вы, они освещали |
я, ты, она освещала | |
оно освещало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | освещающий | освещавший |
Страдат. причастие | освещаемый | |
Деепричастие | освещая | (не) освещав, *освещавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | освещай | освещайте |
Инфинитив | освещаться |
Настоящее время | |
---|---|
я освещаюсь | мы освещаемся |
ты освещаешься | вы освещаетесь |
он, она, оно освещается | они освещаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он освещался | мы, вы, они освещались |
я, ты, она освещалась | |
оно освещалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | освещающийся | освещавшийся |
Деепричастие | освещаясь | (не) освещавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | освещайся | освещайтесь |