without examplesFound in 2 dictionaries
Examples from texts
Дунечка выстрелила, осечка!Dounia shot again: it missed fire.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
(Продолжительное умолчание и решительная осечка.)(Continued silence, and collapse of the general.)Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
- Неужто осечка?"What! did it miss fire?"Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Он спустил курок - ружье дало осечку; он спустил еще раз - опять осечка; он спустил в третий раз - и громадный огненный сноп вылетел из ствола и раздалось оглушительное "бу! бу!"He pulled the trigger -- the gun missed fire; he pulled the trigger again -- again it missed fire; he tried a third time -- and a great blaze of flame flew out of the barrel and there was a deafening boom, boom.Chekhov, A. / WhitebrowЧехов, А.П. / БелолобыйБелолобыйЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974WhitebrowChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.
— Никогда еще не давало оно осечки.'Never knew one of them miss fire before.Диккенс, Чарльз / Посмертные записки Пиквикского КлубаDickens, Charles / The Pickwick PapersThe Pickwick PapersDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1993Посмертные записки Пиквикского КлубаДиккенс, Чарльз© ООО "Издательство Астрель", 2010
– Бьюсь об заклад, оба не дадут осечки.“I am willing to gamble they’ll not both misfire.Лисс, Дэвид / Ярмарка коррупцииLiss, David / A Spectacle Of CorruptionA Spectacle Of CorruptionLiss, David© 2004 by David LissЯрмарка коррупцииЛисс, Дэвид© И. Нелюбова, перевод, 2007© Издательский дом "Азбука-классика", 2007© 2004 by David Liss
– Если пистолет даст осечку, тебе придется иметь дело и со мной, и с собаками.“If that pistol misfires, you’ll have to face both me and the dogs.”Лисс, Дэвид / Ярмарка коррупцииLiss, David / A Spectacle Of CorruptionA Spectacle Of CorruptionLiss, David© 2004 by David LissЯрмарка коррупцииЛисс, Дэвид© И. Нелюбова, перевод, 2007© Издательский дом "Азбука-классика", 2007© 2004 by David Liss
В случае осечки извлечение не выстрелившего снаряда и перезарядка производится вручную.In the event of misfire, ejection of the misfired projectile and reloading are done manually.http://www.patentlens.net/ 12/14/2011http://www.patentlens.net/ 12/14/2011
— Джой, ни одно из устройств, что ты делал, не давало осечки, так?"Joe, no rig you've ever made has ever misfired, right?"Вилсон, Пол Фрэнсис / Пожиратели сознанияWilson, Paul Francis / HostsHostsWilson, Paul Francis© 2001 by F. Paul WilsonПожиратели сознанияВилсон, Пол Фрэнсис
Примером преднамеренно созданной "осечки" материнского инстинкта служат кукушки и некоторые другие гнездовые паразиты-птицы, откладывающие свои яйца в гнезда каких-нибудь других видов.An example of a deliberately engineered misfiring of the maternal instinct is provided by cuckoos, and other 'brood-parasites'-birds that lay their eggs in somebody else's nest.Докинз, Ричард / Эгоистичный генDawkins, Richard / The Selfish GeneThe Selfish GeneDawkins, Richard© Richard Dawkins 1989Эгоистичный генДокинз, Ричард
Он не выстрелит, старина. Ни на что, кроме осечки, не рассчитывай.Only misfires against me, Roland, old fellow.Кинг, Стивен / Колдун и КристаллKing, Stephen / Wizard and GlassWizard and GlassKing, Stephen© Stephen King, 1997, 2003Колдун и КристаллКинг, Стивен© Stephen King, 1997© Перевод, В.А. Вебер, 1998© ООО "Издательство АСТ", 2003
Ардалион Михайлыч приказал десятскому скакать в деревню за Селиверстычем, а сам крупной рысью поехал вперед на осечки…Ardalion Mihalitch told the constable to gallop to the village for Seliverstitch, while he himself pushed on at a quick trot to the clearing....Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
В низких кустах, «в мелочах», и на осечках часто держатся маленькие серые птички, которые то и дело перемещаются с деревца на деревцо и посвистывают, внезапно ныряя на лету.Among low bushes and in clearings there are often little grey birds which constantly flit from tree to tree, and which whistle as they dart away.Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
осечка ударника
hung striker
дать осечку
hang fire
давать осечку
misfire
дать осечку
misgive
устранение осечки
clearance of misfire
Word forms
осечка
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | осечка | осечки |
Родительный | осечки | осечек |
Дательный | осечке | осечкам |
Винительный | осечку | осечки |
Творительный | осечкой, осечкою | осечками |
Предложный | осечке | осечках |