without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
осипнуть
совер.; без доп.; разг.
grow / become hoarse / husky
Examples from texts
— Зо? — тихо спросил Хит внезапно осипшим голосом."Zo?" he said softly, his voice deep and husky.Каст, Филис,Каст, Кристин / МеченаяCast, P.C.,Cast, Kristin / MarkedMarkedCast, P.C.,Cast, Kristin© 2007 by P. С. Cast and Kristin CastМеченаяКаст, Филис,Каст, Кристин© St. Martin's Griffin Press, LLC, New York, 2007© ЗАО "ОЛМА Медиа Групп", издание, перевод, 2009
— Не бойся, не бойся, маленький, — сказала Маргарита, стараясь смягчить свой осипший на ветру, преступный голос, — это мальчишки стекла били.'Don't be frightened, darling,' said Margarita, trying to soften her now raucous, harsh voice. ' It's only some boys breaking windows.'Булгаков, Михаил / Мастер и МаргаритаBulgakov, Michail / The Master and MargaritaThe Master and MargaritaBulgakov, Michail© Translated from the russian by Michael Glenny© 1967 Collins and Harvill Press, London© 1967 in the English translationМастер и МаргаритаБулгаков, Михаил© "Мурманское книжное издательство", 1990
Ольга Ивановна всегда звала мужа, как всех знакомых мужчин, не по имени, а по фамилии; его имя Осип не нравилось ей, потому что напоминало гоголевского Осипа и каламбур: "Осип охрип, а Архип осип".Olga Ivanovna always called her husband by his surname, as she did all the men of her acquaintance; she disliked his Christian name, Osip, because it reminded her of the Osip in Gogol and the silly pun on his name.Chekhov, A. / The grasshopperЧехов, А.П. / ПопрыгуньяПопрыгуньяЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The grasshopperChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.
— Стрелок, меня одурачили, — осипший, дрожащий голос."Gunslinger, I was 'mazed," Roland said in a husky, trembling voice.Кинг, Стивен / Темная башня 7: Темная башняKing, Stephen / The Dark tower 7: The Dark TowerThe Dark tower 7: The Dark TowerKing, Stephen© 2004 by Stephen KingТемная башня 7: Темная башняКинг, Стивен© Stephen King, 2004© Перевод. В.А.Вебер, 2005© ООО "Издательство АСТ", 2005
-- Не зайдете, милый барин? -- спросила одна из женщин довольно звонким и не совсем еще осипшим голосом. Она была молода и даже не отвратительна -- одна из всей группы."Won't you come in?" one of the women asked him. Her voice was still musical and less thick than the others, she was young and not repulsive- the only one of the group.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Было очень холодно, и небеса осипли от свиста.The sky was raucous with catcalls.Мьевиль, Чайна / ШрамMieville, China / The ScarThe ScarMieville, China© 2002 by China MievilleШрамМьевиль, Чайна© Перевод. Г. Крылов, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008© 2002 by China Mieville
Далтон выдавил внезапно осипшим голосом: — Ты не думаешь, что нам пора... делать отсюда ноги?Dalton said thickly, "D'you think we should ... make a run for it?"Де Ченси, Джон / Замок ВоинственныйDeChancie, John / Castle WarCastle WarDeChancie, John© 1990 by John DeChancieЗамок ВоинственныйДе Ченси, Джон
- Всё берите... - говорила она осипшим голосом."Take everything!" she said in a husky voice.Chekhov, A. / The wifeЧехов, А.П. / ЖенаЖенаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The wifeChekhov, A.© 1st World Library - Literary Society, 2004
– Ты пахнешь пирожными, – произнес Кей Эл осипшим от желания голосом. – Ванильными, – вздохнув, отозвалась Мэдди."You smell like cookies," he said, his voice thick with wanting her, and she sighed and said, "Vanilla."Крузи, Дженнифер / Солги мнеCrusie, Jennifer / Tell Me LiesTell Me LiesCrusie, Jennifer© 1998 by Jennifer Crusie SmithСолги мнеКрузи, Дженнифер
Отпускал меня Осип Варламыч домой и наставлял: "Помни же, Матвей, что сверх обыкновения, то от беса".Osip Varlamitch saw me off home and exhorted me: 'Remember, Matvey, that anything above the ordinary is of the devil.'Chekhov, A. / The murderЧехов, А.П. / УбийствоУбийствоЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The murderChekhov, A.© BiblioBazaar, LLC
Теперь же она вскрикнула: - Осип, это не может быть!But now she cried: "Osip, it cannot be!"Chekhov, A. / The grasshopperЧехов, А.П. / ПопрыгуньяПопрыгуньяЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The grasshopperChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.
- Это ветер, - сказал Калашников; он помолчал, поднял глаза на фельдшера и спросил: - Как по-вашему, по-ученому, Осип Васильич, есть на этом свете черти или нет?"That's the wind," said Kalashnikov; and after a pause he raised his eyes to Yergunov and asked: "And what is your learned opinion, Osip Vassilyitch -- are there devils in this world or not?"Chekhov, A. / The horse-stealersЧехов, А.П. / ВорыВорыЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The horse-stealersChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.
Ее муж, Осип Степаныч Дымов, был врачом и имел чин титулярного советника.Her husband, Osip Stepanitch Dymov, was a doctor, and only of the rank of a titular councillor.Chekhov, A. / The grasshopperЧехов, А.П. / ПопрыгуньяПопрыгуньяЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The grasshopperChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.
- А вы выпьете, Осип Игнатьич? - продолжал голос в палатке, верно, обращаясь к спавшему комиссионеру."And will you have a drink, Osip Ignatievitch? " went on the voice in the tent, apparently addressing the sleeping commissioner.Tolstoy, Leo / SevastopolТолстой, Л.Н. / Севастопольские рассказыСевастопольские рассказыТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1976SevastopolTolstoy, Leo© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.
Теперь и я, как Осип Варламыч, все наставляю братца и сестрицу и укоряю их, но выходит глас вопиющего в пустыне.Now, like Osip Varlamitch, I am continually exhorting my cousins and reproaching them, but I am a voice crying in the wilderness.Chekhov, A. / The murderЧехов, А.П. / УбийствоУбийствоЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The murderChekhov, A.© BiblioBazaar, LLC
Add to my dictionary
осипнуть
grow / become hoarse / husky
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Word forms
осипнуть
глагол, соверш. вид, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | осипнуть |
Будущее время | |
---|---|
я осипну | мы осипнем |
ты осипнешь | вы осипнете |
он, она, оно осипнет | они осипнут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он осип | мы, вы, они осипли |
я, ты, она осипла | |
оно осипло |
Причастие прош. вр. | осипший |
Деепричастие прош. вр. | осипши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | осипни | осипните |
Побудительное накл. | осипнемте |