about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary

осквернять

(что-л.) несовер. - осквернять; совер. - осквернить

profane, desecrate, defile

Learning (Ru-En)

осквернять

vt; св - осквернить

to desecrate, to profane; пачкать to defile lit

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Я не мешал ей — пусть орет сколько душе угодно про Китти О'Шей и все такое, — пока наконец она не обозвала эту леди таким словом, которое я не повторю, чтобы не осквернять ни наш рождественский обед, ни ваш слух, мадам, ни свой собственный язык.
I let her bawl away, to her heart's content, Kitty O'Shea and the rest of it till at last she called that lady a name that I won't sully this Christmas board nor your ears, ma'am, nor my own lips by repeating.
Джойс, Джеймс / Портрет художника в юностиJoyce, James / A Portrait of the Artist as a Young Man
A Portrait of the Artist as a Young Man
Joyce, James
© 2007 BiblioBazaar
Портрет художника в юности
Джойс, Джеймс
© Перевод М. Богословской. Наследники, 2007
© Оформление, издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2007
Нет, она глянет миру прямо в глаза, открыто и дружелюбно. И я научу ее вдыхать аромат лучших египетских сигарет, а не осквернять свой прелестный ротик рубленым табаком, завернутым в капустный лист.
She shall look all the world between the eyes, in honesty and good fellowship, and I will teach her not to defile her pretty mouth with chopped tobacco in a cabbage leaf, but to inhale good cigarettes of Egypt’s best brand.
Киплинг, Джозеф Редьярд / От моря до моряKipling, Joseph Rudyard / From sea to sea
From sea to sea
Kipling, Joseph Rudyard
© BiblioLife, LLC
От моря до моря
Киплинг, Джозеф Редьярд
© Издательство "Мысль", 1983
В ваших учреждениях я усматриваю черты, которые в своей основе, может быть, и терпимы, но они наполовину истреблены, а в остальной своей части совершенно замараны и осквернены.
I observe among you some lines of an institution, which, in its original, might have been tolerable, but these half erased, and the rest wholly blurred and blotted by corruptions.
Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the world
Gulliver's travels into several remote nations of the world
Swift, Jonathan
Путешествия Гулливера
Свифт, Джонатан
© Издательство "Правда", 1987
Он был похож на художника из сказки, который так презирал вкусы общества, что перед смертью уничтожил все свои творения, чтоб их не осквернила чернь, взирая на них пошлыми насмешливыми глазами.
He was like a fabulous painter, so contemptuous of popular taste that after a lifetime of creation he should destroy everything he has done, lest it be marred and mocked by the dull eyes of the crowd.
Льюис, Синклер / ЭрроусмитLewis, Sinclair / Arrowsmith
Arrowsmith
Lewis, Sinclair
© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.
© 1925 by Harcourt, Inc.
© renewed 1953 by Michael Lewis
Эрроусмит
Льюис, Синклер
© "Государственное издательство художественной литературы", 1956
Не оскверняй ложью свои уста.
Do not load your aged mouth with falsehoods.
Льюис, Клайв С. / Конь и его мальчикLewis, Clive S. / The Horse and His Boy
The Horse and His Boy
Lewis, Clive S.
© 1954 by C.S. Lewis Pte. Ltd.
© renewed 1982 by C.S. Lewis Pte. Ltd.
Конь и его мальчик
Льюис, Клайв С.
© Перевод Н. Трауберг, 2010
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010
– Присутствие этих иноверцев оскверняет мою чистоту.
"The presence of these unsanctified ones is an affront to my purity."
Эддингс, Дэвид / В поисках камняEddings, David / Magician's Gambit
Magician's Gambit
Eddings, David
© 1983 by David Eddings
В поисках камня
Эддингс, Дэвид
Я промокнул другой платок и осквернил им свой нос.
I soaked another kleenex and fouled my own nose.
Томпсон, Хантер / Страх и отвращение в Лас-Вегасе: Дикое путешествие в Сердце Американской МечтыThompson, Hunter / Fear and Loathing in Las Vegas. A Savage Journey to the Heart of the American Dream
Fear and Loathing in Las Vegas. A Savage Journey to the Heart of the American Dream
Thompson, Hunter
© 1971 by Hunter S. Thompson
Страх и отвращение в Лас-Вегасе: Дикое путешествие в Сердце Американской Мечты
Томпсон, Хантер
© Перевод. А. Керви, 1995
© ООО "Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
© Hunter S. Thompson, 1971
Почти такую же боль причиняло ей и то, что труд всей жизни отца оказался оскверненным, став оружием в руках террористов.
Almost equally painful was that her father's creation had been corrupted—now a tool of terrorists.
Браун, Дэн / Ангелы и демоныBrown, Dan / Angels and Demons
Angels and Demons
Brown, Dan
© 2000 by Dan Brown
Ангелы и демоны
Браун, Дэн
© Dan Brown, 2000
© Перевод. Г.Б. Косов, 2004
© ООО «Издательство ACT», 2005
Нашел я также в одном месте облако сверхъестественного холода, точно там произнесли черное заклинание и его испарения все еще оскверняют воздух.
I also found a cold spot hovering over one area, as if an evil spell had just been worked there and the miasma was still lingering.
Бойер, Элизабет / Ученик ведьмыBoyer, Elizabeth / Elves And The Otterskin
Elves And The Otterskin
Boyer, Elizabeth
Ученик ведьмы
Бойер, Элизабет
Она превратится в шлюху, которую использовали для минутного наслаждения, а потом выбросили, оскверненную, испачканную.
She is a whore, used by you for momentary pleasure and now defiled, tarnished, made dirty.
Хантер, Стивен / 47-й самурайHunter, Stephen / The 47th samurai
The 47th samurai
Hunter, Stephen
© 2007 by Stephen Hunter
47-й самурай
Хантер, Стивен
© С.Саксин, перевод на русский язык, 2009
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© 2007 by Stephen Hunter
Скоро уже не останется ни одного места, не оскверненного присутствием пожирателей.
It was getting so she couldn't go anywhere without seeing them.
Брукс, Терри / Бегущая с демономBrooks, Terry / Running with the demon
Running with the demon
Brooks, Terry
© 1997 by Terry Brooks
Бегущая с демоном
Брукс, Терри
— Пусть издыхает богохульник! — сказала она. — Пусть умрет он на этих священных плитах, оскверненных его прикосновением!
"Let him perish," she said, "in his blasphemy - let him die on the holy pavement which he has insulted!"
Скотт, Вальтер / АббатScott, Walter / The Abbot
The Abbot
Scott, Walter
© The University Court of the University of Edinburgh 2000
Аббат
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1963
– Весь мир будет осквернен, если Торак воцарится в нем, – сказал Белгарат. – А если мы проиграем, Торак воцарится.
"The entire world will be defiled if Torak gains dominion over it," Belgarath pointed out, "and if we fail, Torak will become king of the world."
Эддингс, Дэвид / В поисках камняEddings, David / Magician's Gambit
Magician's Gambit
Eddings, David
© 1983 by David Eddings
В поисках камня
Эддингс, Дэвид
Мои грязные руки и губы оскверняют незапятнанную чистоту его любви.
My unclean hands and lips besmirch the purity of his love.”
Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 2Mitchell, Margaret / Gone with the wind
Gone with the wind
Mitchell, Margaret
© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc
© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Ceorgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh.
© renewed by Stephens Mitchell
Унесенные ветром. Том 2
Митчелл, Маргарет
© Перевод. Т. Кудрявцева, 1982
О, господи, прости ей, прости мне, что я оскверняю дом твой.
O Lord, pardon her, and pardon me too, for thus defiling this Thy house.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC

Add to my dictionary

осквернять1/3
profane; desecrate; defile

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

осквернять слух
rough
осквернять супружеское ложе
defile the marriage-bed
переосвящение оскверненной церкви
reconciliation

Word forms

осквернить

глагол, переходный
Инфинитивосквернить
Будущее время
я осквернюмы оскверним
ты осквернишьвы оскверните
он, она, оно осквернитони осквернят
Прошедшее время
я, ты, он осквернилмы, вы, они осквернили
я, ты, она осквернила
оно осквернило
Действит. причастие прош. вр.осквернивший
Страдат. причастие прош. вр.осквернённый
Деепричастие прош. вр.осквернив, *осквернивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.оскверниоскверните
Побудительное накл.осквернимте
Инфинитивоскверниться
Будущее время
я осквернюсьмы осквернимся
ты осквернишьсявы осквернитесь
он, она, оно осквернитсяони осквернятся
Прошедшее время
я, ты, он осквернилсямы, вы, они осквернились
я, ты, она осквернилась
оно осквернилось
Причастие прош. вр.осквернившийся
Деепричастие прош. вр.осквернившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.осквернисьосквернитесь
Побудительное накл.осквернимтесь
Инфинитивосквернять
Настоящее время
я оскверняюмы оскверняем
ты оскверняешьвы оскверняете
он, она, оно оскверняетони оскверняют
Прошедшее время
я, ты, он осквернялмы, вы, они оскверняли
я, ты, она оскверняла
оно оскверняло
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеоскверняющийосквернявший
Страдат. причастиеоскверняемый
Деепричастиеоскверняя (не) оскверняв, *осквернявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.оскверняйоскверняйте
Инфинитивоскверняться
Настоящее время
я оскверняюсьмы оскверняемся
ты оскверняешьсявы оскверняетесь
он, она, оно оскверняетсяони оскверняются
Прошедшее время
я, ты, он осквернялсямы, вы, они осквернялись
я, ты, она осквернялась
оно осквернялось
Наст. времяПрош. время
Причастиеоскверняющийсяосквернявшийся
Деепричастиеоскверняясь (не) осквернявшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.оскверняйсяоскверняйтесь