Strange context? The translation makes no sense? Ask the experts:
without examples

LingvoUniversal (Ru-En)


несовер.; = осмыслять

Learning (Ru-En)


vt; св - осмыслить

to understand, to comprehend; осознавать (в результате размышлений, усилий) to grasp

Unlock all free
thematic dictionaries

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1. conceptualize
    translation added by Igor

Examples from texts

Совершить победоносную революцию ему мешает не «недостаток в общем идеале, который был бы способен осмыслить народную революцию, дать ей определенную цель».
It is not the “lack of a common ideal, an ideal capable of comprehending a popular revolution and providing it with a definite aim”, which prevents the people from carrying out a victorious revolution.
Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Плеханов, Г. В.
© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.
Our Differences. Letter to P. L. Lavrov
Plekhanov, G. V.
Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
зачем? - подумал он вдруг, осмыслив свое движение.
what for?" he wondered, reflecting.
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Что-то как бы укрепилось в ее взгляде твердое и осмысленное.
A look of firmness and intelligent purpose had developed in her face.
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
Я дивился, но все эти странные речи его произнесены были так внезапно, что я не мог еще ничего осмыслить.
I was astonished, but all his strange speech was uttered so quickly that I had not time to reflect upon it.
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
Я просто делала свою работу, я ничего от тебя не скрывала, просто я сама еще не успела это осмыслить.
I was just doing my job the best I know how. I wasn’t keeping this from you, I just hadn’t…assimilated it yet.”
Creation In Death
Robb, J.D.
© 2007 by Nora Roberts
Образ смерти
Робертс, Нора
© 2007 by Nora Roberts
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© Перевод. Н. Миронова, 2009
Робертс, Нора / Образ смертиRobb, J.D. / Creation In Death
Но мысли становились всё бесформеннее и неуловимее; я рад был, когда удавалось осмыслить какую-нибудь и ухватиться за нее.
But my thoughts became more and more formless and elusive; I was glad when I succeeded in thinking of something and clutching at it.
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
Тот повернул голову, и его взгляд стал осмысленным и благодарным.
The latter turned his restless head round, and a gleam of recognition and gratitude came into his eyes.
The Firm Of Girdlestone
Conan Doyle, Arthur
© 1889 by John W. Lowell
Торговый Дом Гердлстон
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Правда", 1966
Конан Дойль, Артур / Торговый Дом ГердлстонConan Doyle, Arthur / The Firm Of Girdlestone
Всякая операция, совершаемая, скажем, с целью определения длины некоторого отрезка, практически осмыслена лишь в пределах некоторой возможной погрешности, величину которой определяет точность инструмента.
Any given operation for determining, say, a length, will have a practical meaning only within the limits of a certain possible error which measures the precision of the operation.
What Is Mathematics? An Elementary Approach to Ideas and Methods
Courant, Richard,Robbins, Herbert
© 1941 (renewed 1969) by Richard Courant
© 1996 by Oxford University Press, Inc.
Что такое математика? Элементарный очерк идей и методов
Курант, Р.,Роббинс, Г.
© МЦНМО, 2001
Курант, Р.,Роббинс, Г. / Что такое математика? Элементарный очерк идей и методовCourant, Richard,Robbins, Herbert / What Is Mathematics? An Elementary Approach to Ideas and Methods
И первое, что нам нужно осмыслить — это тензор Римана, поскольку этот тензор и есть гравитационное поле: если он обращается в нуль (и только в этом случае) — поля не существует.
And the first thing we have to get the feel of is the Riemann tensor, for it is the gravitational field — if it vanishes, and only then, there is no field.
Relativity: The general theory
Synge, J.L.
Общая теория относительности
Синг, Дж.Л.
Синг, Дж.Л. / Общая теория относительностиSynge, J.L. / Relativity: The general theory
Джессика попыталась осмыслить его слова и решила, что уж если капли дождя могут висеть в воздухе, то, наверное, может и человек.
Jessica tried to get her head around his words. She supposed that if raindrops could hover in the air, it made sense that a person could too.
The Secret Hour
Westerfeld, Scott
© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield
Тайный час
Вестерфельд, Скотт
© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield
© Перевод.Н. Сосновская, 2005
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Вестерфельд, Скотт / Тайный часWesterfeld, Scott / The Secret Hour
Несколько секунд осмысливал то, что вижу.
It took me several seconds to make sense of what I saw.
The Last Watch
Lukyanenko, Sergei
Последний Дозор
Лукьяненко, Сергей
Лукьяненко, Сергей / Последний ДозорLukyanenko, Sergei / The Last Watch
Рабочие, которые привыкли считать себя частью осмысленного трудового процесса, могли терпеть очень тяжелые условия труда, но нетерпимо относились к механической работе, пусть даже условия труда и улучшались.
Workers who, feeling themselves part of an intelligible process, would tolerate very harsh conditions, found meaningless work intolerable, even though working conditions were in some ways improved.
Four ways to Forgiveness
Le Guin, Ursula
© 1995 by Ursula K. Le Guin
Четыре пути к прощению
Ле Гуин, Урсула
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2008
© Перевод. И. Полоцк, О. Васант, О. Трофимов, В. Старожилец, 2008
© 1995 by Ursula K. Le Guin
Ле Гуин, Урсула / Четыре пути к прощениюLe Guin, Ursula / Four ways to Forgiveness
Я пытался осмыслить это противоречие между спокойствием рассудка и запутанными чувствами.
I tried to conceptualize this dichotomy between a quiet mind and turbulent feelings.
The Active Side of Infinity
Castaneda, Carlos
© 1998 by Laugan Productions
Активная сторона бесконечности
Кастанеда, Карлос
© 1998 by Laugan Productions
© "София", 2008
© ООО Издательство "София", 2008
Кастанеда, Карлос / Активная сторона бесконечностиCastaneda, Carlos / The Active Side of Infinity
Мы рассмотрели уже четыре осмысленные "дарвиновские" причины, по которым особь может вести себя по отношению к другим альтруистично, щедро или "нравственно".
We now have four good Darwinian reasons for individuals to be altruistic, generous or 'moral' towards each other.
The God Delusion
Dawkins, Richard
© Richard Dawkins 2006
Бог как иллюзия
Докинз, Ричард
© 2006 by Richard Dawkins
© H. Смелкова, перевод на русский язык, 2008
© ООО "Издательская Группа Аттикус", 2008
Докинз, Ричард / Бог как иллюзияDawkins, Richard / The God Delusion
Когда программа запускается, она предполагает, что в этой строке уже содержится некий осмысленный текст.
When the program starts up, it expects that the string has its initial value.
Modern Operating Systems
Tanenbaum, Andrew S.
© Prentice Hall, Inc., 2001
Современные операционные системы
Таненбаум, Эндрю
© Prentice Hall, Inc., 2001
© Перевод на русский язык, ЗАО Издательский дом «Питер», 2002
© ЗАО Издательский дом «Питер», 2002
Таненбаум, Эндрю / Современные операционные системыTanenbaum, Andrew S. / Modern Operating Systems


заново осмысливать
с осмысленным взглядом
условно осмысленный
conditionally meaningful
осмысленное извлечение
intelligent retrieval
осмысленное поведение
knowledgeable behaviour
осмысленное слово
meaning-bearing word

Word forms


глагол, переходный
Будущее время
я осмыслюмы осмыслим
ты осмыслишьвы осмыслите
он, она, оно осмыслитони осмыслят
Прошедшее время
я, ты, он осмыслилмы, вы, они осмыслили
я, ты, она осмыслила
оно осмыслило
Действит. причастие прош. вр.осмысливший
Страдат. причастие прош. вр.осмысленный
Деепричастие прош. вр.осмыслив, *осмысливши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.осмыслиосмыслите
Побудительное накл.осмыслимте
Инфинитивосмысливать, осмыслять
Настоящее время
я осмысливаю, осмысляюмы осмысливаем, осмысляем
ты осмысливаешь, осмысляешьвы осмысливаете, осмысляете
он, она, оно осмысливает, осмысляетони осмысливают, осмысляют
Прошедшее время
я, ты, он осмысливал, осмыслялмы, вы, они осмысливали, осмысляли
я, ты, она осмысливала, осмысляла
оно осмысливало, осмысляло
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеосмысливающий, осмысляющийосмысливавший, осмыслявший
Страдат. причастиеосмысливаемый, осмысляемый
Деепричастиеосмысливая, осмысляя (не) осмысливав, осмысляв, *осмысливавши, *осмыслявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.осмысливай, осмысляйосмысливайте, осмысляйте
Инфинитивосмысливаться, осмысляться
Настоящее время
я осмысливаюсь, *осмысляюсьмы осмысливаемся, *осмысляемся
ты осмысливаешься, *осмысляешьсявы осмысливаетесь, *осмысляетесь
он, она, оно осмысливается, осмысляетсяони осмысливаются, осмысляются
Прошедшее время
я, ты, он осмысливался, осмыслялсямы, вы, они осмысливались, осмыслялись
я, ты, она осмысливалась, осмыслялась
оно осмысливалось, осмыслялось
Наст. времяПрош. время
Причастиеосмысливающийся, осмысляющийсяосмысливавшийся, осмыслявшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--