without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
остричься
несовер. - остригаться; совер. - остричься возвр.
have one's hair cut; cut one's hair
© 2014 ABBYY. Все права защищены.
Examples from texts
Ее светлые волосы острижены короче, чем у мальчишки, но под нескладной коричневой робой угадывается стройный и грациозный стан.Her light hair is cropped shorter than a boy’s, and beneath the ungainly brown robes I can guess at a slim, graceful figure.Харрис, Джоан / Блаженные шутыHarris, Joanne / Holy FoolsHoly FoolsHarris, Joanne© 2004 by Frogspawn, Ltd.Блаженные шутыХаррис, Джоан© 2003 by Joanne Harris© Издательство Ольги Морозовой, 2007© О. Кириченко, перевод, 2007
Игнатий Галлахер снял шляпу и показал большую, коротко остриженную голову.Ignatius Gallaher took off his hat and displayed a large closely-cropped head.Джойс, Джеймс / ОблачкоJoyce, James / A Little CloudA Little CloudJoyce, James© 1967 by the Estate of James JoyceОблачкоДжойс, Джеймс© Перевод М. Богословской. Наследники, 2007© Оформление, издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2007
Брет — в закрытом джемпере, суконной юбке, остриженная под мальчишку, — была необыкновенно хороша.Brett was damned good-looking. She wore a slipover jersey sweater and a tweed skirt, and her hair was brushed back like a boy’s.Хемингуэй, Эрнест / Фиеста (И восходит солнце)Hemingway, Ernest / The Sun Also RisesThe Sun Also RisesHemingway, Ernest© 1926 by Charles Scribner's Sons© renewed 1954 by Ernest HemingwayФиеста (И восходит солнце)Хемингуэй, Эрнест© Издательство "Правда", 1984
Кучер, молодой краснощекий парень, остриженный в скобку, в синеватом армяке и низкой бараньей шапке, подпоясанный ремнем, почтительно сидел с ним рядом.His coachman, a young, rosy- cheeked fellow, his hair cut round like a basin, in a dark blue coat with a strap round the waist, sat respectfully beside him.Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
Волосы она не остригла.She hasn't cut her hair.Сартр, Жан-Поль / ТошнотаSartre, Jean-Paul / NauseaNauseaSartre, Jean-Paul© 1938 by Editions Gallimard, Paris© 1964 by New Directions Publishing CorporationТошнотаСартр, Жан-Поль© Editions Gallimard, 1938, 1939© Издательство "Фолио", издание на русском языке, марка серии, 2000© Перевод на русский язык, Ю.Я.Яхнина, 1994
В Цюрихе она вдруг взяла и остриглась, чуть не на моих глазах — только потому, что увидела картинку в модном журнале.Before I knew it, almost in front of my eyes, she had her hair cut off, in Zurich, because of a picture in 'Vanity Fair.'"Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / Ночь нежнаFitzgerald, Francis Scott Key / Tender is the NightTender is the NightFitzgerald, Francis Scott Key© Wordsworth Editions Limited 1995Ночь нежнаФицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей© 1933, 1934 by Charles Scribner's Sons© renewed 1948, 1951 by Frances Scott Fitzgerald Lanahan© Перевод Е. Калашниковой. Наследники, 2007© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2007
Безжалостно остриженные волосы цвета гречишного меда оттеняли сильное, невероятно красивое лицо цвета хорошо настоянного ирландского чая, которым Рорк время от времени любил себя побаловать.Brutally short, honey brown hair crowned a strong, stunner of a face the shade of the well-steeped Irish tea Roarke occasionally enjoyed.Робертс, Нора / Бархатная смертьRobb, J.D. / Strangers In DeathStrangers In DeathRobb, J.D.© 2008 by Nora RobertsБархатная смертьРобертс, Нора© 2008 by Nora Roberts© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009© Перевод. Н. Миронова, 2009
Треть страницы занимало изображение стоявшего напротив нее демона с длинным тонким носом, крылатым разлетом бровей, полыхающими, как лазеры, зелеными глазами и по‑военному остриженными волосами, такими черными, будто его череп облили чернилами.Filling a third of the page in front of her was a demon with a long narrow nose and thin lips, winged eyebrows, and laser-green eyes under short military-cut dark hair lying like ink against his skull.Сэйнткроу, Лилит / Дорога в адSaintcrow, Lilith / To Hell and BackTo Hell and BackSaintcrow, Lilith© 2008 by Lilith SaintcrowДорога в адСэйнткроу, Лилит© 2008 by Lilith Saintcrow© Волковский В. Перевод на русский язык, 2011© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2011
Сейчас он казался совсем бесплотным, волосы его были стыдливо острижены, вся его мужественность исчезла под этим женским одеянием, делавшим его бесполым существом.At this present hour he seemed fleshless; his hair had fallen away from him, and all his virility had withered within that womanish gown, which left him sexless.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Дымов заразился в больнице рожей, пролежал в постели шесть дней и должен был остричь догола свои красивые черные волосы.Dymov caught erysipelas in the hospital, was in bed for six days, and had to have his beautiful black hair cropped.Chekhov, A. / The grasshopperЧехов, А.П. / ПопрыгуньяПопрыгуньяЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The grasshopperChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.
– Высокая, на лице шрам, волосы коротко острижены.“Tall, with a scar, hair cropped short.Аберкромби, Джо / Кровь и железоAbercrombie, Joe / The Blade ItselfThe Blade ItselfAbercrombie, Joe© 2007 by Joe AbercrombieКровь и железоАберкромби, Джо© 2006 by Joe Abercrombie.© Перевод. В. Иванов, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
– Ты накоротко остригла свои изумительные волосы, ты спишь с пистолетом под подушкой.“You cut your beautiful hair so short. You sleep with a gun.Роллинс, Джеймс / Кости волхвовRollins, James / Map of BonesMap of BonesRollins, James© 2005 by Jim CzajkowskiКости волхвовРоллинс, Джеймс© 2005 by Jim Czajkowski© А. Новиков, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Однако пришел ее отец и велел остричь четырех овец.But finally the merchant appeared, and asked the boy to shear four sheep.Коэльо, Пауло / АлхимикCoelho, Paulo / The AlchemistThe AlchemistCoelho, Paulo© 1988 by Paulo CoelhoАлхимикКоэльо, Пауло© Перевод, А. Богдановский, 2000© ООО "Издательство "Астрель", издание на русском языке, 2008© Paulo Coelho, 1988
Возле меня за забором стоял какой-то человек с коротко остриженными черными волосами и иронически посматривал на меня.Near me, the other side of the fence, stood a man with close-cropped black hair, looking ironically at me.Тургенев, И.С. / Первая любовьTurgenev, I.S. / First loveFirst loveTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCПервая любовьТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978
Темные волосы были острижены коротким ежиком на военный манер, а глаза исполнены той непреклонной решимости, которая достигается лишь годами упорной муштры.His dark hair was cropped in a military buzz cut, and his eyes burned with the kind of hardened determination only attainable through years of intense training.Браун, Дэн / Ангелы и демоныBrown, Dan / Angels and DemonsAngels and DemonsBrown, Dan© 2000 by Dan BrownАнгелы и демоныБраун, Дэн© Dan Brown, 2000© Перевод. Г.Б. Косов, 2004© ООО «Издательство ACT», 2005
Add to my dictionary
остричься
Verbhave one's hair cut; cut one's hair
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
коротко остриженный
close-cropped
коротко остриженные волосы
crop
коротко остриженные волосы
stubble
коротко остриженные волосы
stump
остригать хвостики плодов
tail
коротко остриженный
close-cut
остриженная овца
shorn sheep
Word forms
остричь
глагол, переходный
Инфинитив | остричь |
Будущее время | |
---|---|
я остригу | мы острижём |
ты острижёшь | вы острижёте |
он, она, оно острижёт | они остригут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он остриг | мы, вы, они остригли |
я, ты, она остригла | |
оно остригло |
Действит. причастие прош. вр. | остригший |
Страдат. причастие прош. вр. | остриженный |
Деепричастие прош. вр. | остригши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | остриги | остригите |
Побудительное накл. | острижёмте |
Инфинитив | остричься |
Будущее время | |
---|---|
я остригусь | мы острижёмся |
ты острижёшься | вы острижётесь |
он, она, оно острижётся | они остригутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он остригся | мы, вы, они остриглись |
я, ты, она остриглась | |
оно остриглось |
Причастие прош. вр. | остригшийся |
Деепричастие прош. вр. | - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | остригись | остригитесь |
Побудительное накл. | острижёмтесь |
Инфинитив | остригать |
Настоящее время | |
---|---|
я остригаю | мы остригаем |
ты остригаешь | вы остригаете |
он, она, оно остригает | они остригают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он остригал | мы, вы, они остригали |
я, ты, она остригала | |
оно остригало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | остригающий | остригавший |
Страдат. причастие | остригаемый | |
Деепричастие | остригая | (не) остригав, *остригавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | остригай | остригайте |
Инфинитив | остригаться |
Настоящее время | |
---|---|
я остригаюсь | мы остригаемся |
ты остригаешься | вы остригаетесь |
он, она, оно остригается | они остригаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он остригался | мы, вы, они остригались |
я, ты, она остригалась | |
оно остригалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | остригающийся | остригавшийся |
Деепричастие | остригаясь | (не) остригавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | остригайся | остригайтесь |