without examplesFound in 2 dictionaries
Examples from texts
По-видимому, миссис Слайдерскью весьма одобрила этот остроумный план и выразила свое удовольствие всевозможными конвульсивными подергиваниями головы и туловища, что отнюдь не способствовало ее очарованию.Mrs Sliderskew appeared to approve highly of this ingenious scheme, and expressed her satisfaction by various rackings and twitchings of her head and body, which by no means enhanced her charms.Dickens, Charles / The Life and Adventures of Nicholas NicklebyДиккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Николаса НикльбиЖизнь и приключения Николаса НикльбиДиккенс, Чарльз© Издательство "Правда", 1989The Life and Adventures of Nicholas NicklebyDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1995
Князь N., этот милый, этот бесспорно остроумный и такого высокого чистосердечия человек, был на высшей степени убеждения, что он - нечто в роде солнца, взошедшего в эту ночь над гостиной Епанчиных.The amiable and undoubtedly witty Prince N. could not but feel that he was as a sun, risen for one night only to shine upon the Epanchin drawing-room.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Человек остроумный, бесспорно, и глубокоученый; но правильный ли это ум?He's a clever man, and undoubtedly very learned; but is his intellect quite sound?Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Это было напечатано в "Сандисан", а в "Рефери" остроумный фельетонист писал, что все это смахивает на панику в деревне, где неожиданно разбежался кочующий зверинец.That was how the Sunday Sun put it, and a clever and remarkably prompt handbook article in the Referee compared the affair to a menagerie suddenly let loose in a village.Уэллс, Герберт Джордж / Война мировWells, Herbert George / The War of the WorldsThe War of the WorldsWells, Herbert GeorgeВойна мировУэллс, Герберт Джордж
Сотрудник мой, наш почтенный и остроумный Николай Парфенович, передавал мне потом, что в это мгновение ему стало его жалко до слез.My esteemed and witty colleague, Nikolay Parfenovitch, told me afterwards that he was almost moved to tears at the sight of him.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Папа тоже говаривал (он был человек необыкновенно остроумный), что "китам не к лицу родниться с кильками".Papa also would remark to me (he possessed extraordinary humour),"that a family of whales must not ally themselves with sprats."Диккенс, Чарльз / Наш общий другDickens, Charles / Our Mutual FriendOur Mutual FriendDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1997Наш общий другДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Остроумный метод обнаружения эффектов слабого поглощения в районе 21 см был предложен в 1959 г. Филдом и применен им для поиска таких эффектов в спектре радиогалактики Лебедь А.In 1959 an ingenious method for detecting weak absorption effects near 21 cm was suggested by Field, and used by him to search for such effects in the spectrum of the radio galaxy Cygnus A.Вейнберг, Стивен / Гравитация и космология: принципы и приложения общей теории относительностиWeinberg, Steven / Gravitation and Cosmology: Principles and Applications Of The General Theory Of RelativityGravitation and Cosmology: Principles and Applications Of The General Theory Of RelativityWeinberg, Steven© 1972, by John Wiley & Sons, Inc.Гравитация и космология: принципы и приложения общей теории относительностиВейнберг, Стивен© Перевод на русский язык, «Мир», 1975
Представьте, я однако же думала, что вы... остроумнее...Dear me!--and I thought you were cleverer--"Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Придя в теплую, полную книг и журналов комнату Лимонова, куда вскоре пришли еще двое пожилых остроумных, любящих искусство людей, она все время холодеющим сердцем чувствовала Гришина.In this room full of books and periodicals – where they were soon joined by two witty middle-aged men who were also both lovers of art – she could not get Grishin out of her mind.Гроссман, Василий / Жизнь и судьбаGrossman, Vasily / Life and FateLife and FateGrossman, Vasily© 1980 by Editions L'Age D'Homme© 1985 by Collins HarvillЖизнь и судьбаГроссман, Василий© Издательство "Книжная палата", 1988
Придумывать для каждой новую остроумную и благочестивую шутку в ответ!To have to think up a new, bright, pious quip for each of them!Льюис, Синклер / Элмер ГентриLewis, Sinclair / Elmer GantryElmer GantryLewis, Sinclair© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.© 1927 by Harcourt, Inc.© renewed 1955 by Michael LewisЭлмер ГентриЛьюис, Синклер© Издательство "Правда", 1965
По-своему они даже остроумны.In their own way they are actually quite witty.Акунин, Борис / Статский советникAkunin, Boris / The State CounsellorThe State CounsellorAkunin, BorisСтатский советникАкунин, Борис© B. Akunin, автор, 1999© И. Захаров, издатель, 1999
Вы однако ж остроумно... и прекрасное сравнение привели.Dear me - a very remarkable comparison, you know!Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Тот самый Келли, который в свое время опровергал эту остроумную гипотезу, ответил:The Kelly who had once denied that fine theory agreed:Льюис, Синклер / Кингсблад, потомок королейLewis, Sinclair / Kingsblood RoyalKingsblood RoyalLewis, Sinclair© 2001 Random House, Inc.Кингсблад, потомок королейЛьюис, Синклер© "ЛЕНИЗДАТ", 1960
— Вы знаете, — сказал кардинал Катзасс, — что я всегда был вашим большим поклонником и всегда хотел быть столь же остроумным, как и вы!"Do you know," says Cardinal Catsass, "that I have always been a great admirer of yours, and I have always wanted to be in the same joke as you?"Ошо Бхагван Шри Раджниш / Манифест дзен. Свобода от себяOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Zen Manifesto: Freedom From OneselfThe Zen Manifesto: Freedom From OneselfOsho, Bhagvan Shree RajneeshМанифест дзен. Свобода от себяОшо Бхагван Шри Раджниш
Очень остроумно, да?Isn't that clever of him?"Паттерсон, Джеймс / Розы красныеPatterson, James / Roses Are RedRoses Are RedPatterson, James© 2000 by James PattersonРозы красныеПаттерсон, Джеймс© James Patterson, 2000© Издательство ЭТП, 2003
User translations
Adjective
- 1.
punny
translation added by m y
The part of speech is not specified
- 1.
Sharpest shed
translation added by Rothmay 2014 - 2.
witty
translation added by DESTRI AN - 3.
hot-minded
translation added by Dmitry Logvin - 4.
whip smart
translation added by Stephanie Dyson
Collocations
остроумный ответ или замечание
esprit de l'escalier
остроумный математический прием
mathematical trick
остроумный комментарий
quip
остроумный ответ
repartee
остроумный ответ
snip-snap
остроумный ответ
witty reply
остроумная находка
artifice
остроумное выражение
bon mot
остроумное высказывание
comeback
остроумное замечание
nifty
остроумная реплика
retort
остроумная реплика
sally
остроумное замечание
sally
остроумно критиковать
skewer
говорить остроумно
talk fine
Word forms
остроумный
прилагательное, качественное
Полные формы | Краткие формы | |
Муж. род | остроумный | остроумен |
Жен. род | остроумная | остроумна |
Ср. род | остроумное | остроумно |
Мн. ч. | остроумные | остроумны |
Сравнит. ст. | остроумнее, остроумней |
Превосх. ст. | остроумнейший, остроумнейшая, остроумнейшее, остроумнейшие |