without examplesFound in 4 dictionaries
The Universal Dictionary- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
отбрасывать
(что-л.) несовер. - отбрасывать; совер. - отбросить
throw off / away, cast away / aside
воен.
throw back; hurl / thrust back
(отказываться, отвергать)
reject, give up, discard; cast aside (мысли, сомнения и т. п. || thoughts, doubts, etc.)
перен.
cast (свет, тень и т. п. || light, a shadow, etc.)
LingvoComputer (Ru-En)
отбрасывать
discard, (напр., члены ряда) truncate
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Заметим, что теперь нет надобности отбрасывать экспоненциально возрастающее решение, так как область, где V > Е, имеет конечные размеры.We note that there is no reason now to throw out the exponentially increasing solution, because the region where V > E has only a finite extent.Бом, Д. / Квантовая теорияBohm, David / Quantum TheoryQuantum TheoryBohm, David© renewed 1979 by David Bohm.© 1951 by Prentice-Hall, Inc.Квантовая теорияБом, Д.
Примените свойство SQL Server отбрасывать дублирующиеся ключи при построении индекса для очистки данных.You may be able to use SQL Server's ability to toss duplicate keys when it builds an index to scrub your data.Хендерсон, Кен / Профессиональное руководство по Transact-SQLHenderson, Ken / The Guru's Guide to Transact-SQLThe Guru's Guide to Transact-SQLHenderson, Ken© 2000 by Addison-WesleyПрофессиональное руководство по Transact-SQLХендерсон, Кен© ООО «Питер Принт», 2005© 2000 by Addison-Wesley
Наш лексический анализатор будет отбрасывать эти символы путем сравнения строки с регулярным определением ws, приведенным ниже:Our lexical analyzer will strip out white space. It will do so by comparing a string against the regular definition ws, below.Ахо, Альфред В.,Ульман, Джеффри,Сети, Рави / Компиляторы: принципы, технологии, инструментыAho, Alfred V.,Sethi, Ravi,Ullman, Jeffrey / Compilers: Principles, Techniques, and ToolsCompilers: Principles, Techniques, and ToolsAho, Alfred V.,Sethi, Ravi,Ullman, Jeffrey© 2001 by PEARSON EDUCATION NORTH ASIA LIMITED and PEOPLE'S POSTS & TELECOMMUNICATIONS PUBLISHING HOUSE© 1986Компиляторы: принципы, технологии, инструментыАхо, Альфред В.,Ульман, Джеффри,Сети, Рави© Addison-Wesley Publishing Company, Inc., 1985© 2001© Издательский дом "Вильямс", 2001
Но в такие моменты, как этот, когда предоставляется возможность, не стоит ее отбрасывать.But in times like this, when the opportunity presents itself, do not shy from it, either.”Сальваторе, Роберт / Король орковSalvatore, Robert / The Orc KingThe Orc KingSalvatore, Robert© 2008 Wizards of the Coast, Inc.Король орковСальваторе, Роберт© 2008 Wizards of the Coast, Inc.© И. Савельева, перевод, 2008© ООО "Фантастика", 2008
Эти микросхемы имели свойство поглощать (или отбрасывать) поступающие на них короткие импульсы, что и имитировали системы моделирования.These chips typically rejected narrow pulses, so that’s what the simulators did.Максфилд, Клайв / Проектирование на ПЛИС. Архитектура, средства и методы. Курс молодого бойцаMaxfield, Clive / The design warrior's guide to FPGAs: Devices, Tools and FlowsThe design warrior's guide to FPGAs: Devices, Tools and FlowsMaxfield, Clive© 2004, Mentor Graphics Corporation and Xilinx, Inc.Проектирование на ПЛИС. Архитектура, средства и методы. Курс молодого бойцаМаксфилд, Клайв© Издательский дом «Додэка-XXI», 2007
Клинок моего меча начал отбрасывать зеленовато-голубой свет, нарисованные на нем руны ожили и задвигались.My blade spat blue-green, light running along its razor edge. The runes I'd spelled into the steel sparked into life, twisting fluidly along the length of the blade.Сэйнткроу, Лилит / Контракт с дьяволомSaintcrow, Lilith / Working for the DevilWorking for the DevilSaintcrow, Lilith© 2005 by Lilith SaintcrowКонтракт с дьяволомСэйнткроу, Лилит© 2005 by Lilith Saintcrow© Перевод, С. Теремязева, 2009© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Если на их пути поместить какое-либо тело, то оно будет отбрасывать тень на флуоресцирующем участке стекла.If a body is placed in the path of the rays, it is seen to cast a shadow on the fluorescent part of the glass.Born, Max / Atomic PhysicsБорн, Макс / Атомная физикаАтомная физикаБорн, МаксAtomic PhysicsBorn, Max
Инструкция DELETE, пытающаяся удалить такую строку, отбрасывается, и выдается сообщение об ошибке.A DELETE statement that attempts to delete such a parent row is rejected with an error message.Грофф, Джеймс Р.,Вайнберг, Пол Н. / SQL: Полное руководствоGroff, James R.,Weinberg, Paul N. / SQL: The Complete ReferenceSQL: The Complete ReferenceGroff, James R.,Weinberg, Paul N.© 2002 by The McGraw-Hill CompaniesSQL: Полное руководствоГрофф, Джеймс Р.,Вайнберг, Пол Н.© Издательская группа BHV, Киев, 2001© McGraw-Hill Companies, 1999© Издательство "Ирина", Киев, 2001
Лили тыльной стороной ладони отбросила назад свои собственные локоны и ответила: – Ну конечно, нет, Кристиан!Lily threw back her own brown curls with the back of her hand and said, “Well of course not, Christian!Вайсбергер, Лорен / Дьявол носит "Prada"Weisberger, Lauren / Devil Wears PradaDevil Wears PradaWeisberger, Lauren© 2003 by Lauren WeisbergerДьявол носит "Prada"Вайсбергер, Лорен© Lauren Weisberger, 2002© 2006 Fox "Devil Wears Prada" TM © All Rights Reserved© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Оба повернулись туда, где стояли на солнце, отбрасывая длинные тени, шесть или семь уродов — рослые, живые, осязаемые и все же какие-то нереальные.Both turned and faced the six or seven grotesque creatures, who stood there in the sunlight, solid, casting shadows, moving, and yet so incredibly unreal.Уэллс, Герберт / Остров доктора МороWells, Herbert George / The Island of Doctor MoreauThe Island of Doctor MoreauWells, Herbert George© by Stone and Kimball MDCCCXCVIОстров доктора МороУэллс, Герберт© Издательство "Художественная литература", 1972
Если вы не сможете отбросить их все в один момент, вам не удастся отбросить их вообще.If you cannot drop them all in a single moment, you will not be able to drop them at all.Ошо Бхагван Шри Раджниш / Манифест дзен. Свобода от себяOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Zen Manifesto: Freedom From OneselfThe Zen Manifesto: Freedom From OneselfOsho, Bhagvan Shree RajneeshМанифест дзен. Свобода от себяОшо Бхагван Шри Раджниш
Позднее вы всегда сможете отбросить всякую чепуху.You can always toss the junk later.Аллен, Дэвид,Далхаймер, Маттиас Калле / Как привести дела в порядокAllen, David / Getting Things DoneGetting Things DoneAllen, David© David Allen, 2001Как привести дела в порядокАллен, Дэвид,Далхаймер, Маттиас Калле© David Allen. 2001, 2003© Издательский дом "Вильямс". 2007
Но и тот, и другой сделали выбор — а когда вы делаете выбор, что-то неизбежно должно быть отброшено.But both have chosen - and when you choose, something has to be left outside the choice.Ошо Бхагван Шри Раджниш / Революция. Беседы по песням КабираOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Revolution. Talks on KabirThe Revolution. Talks on KabirOsho, Bhagvan Shree RajneeshРеволюция. Беседы по песням КабираОшо Бхагван Шри Раджниш
Меня отбросило далеко в сторону, на траву, прижало к земле; из носа потекла кровь.I ended up lying in the long grass on the side of the road, the Shockwave smashing me down, a warm trickle of blood coming from my nose.Сэйнткроу, Лилит / Возвращение мертвецаSaintcrow, Lilith / Dead Man RisingDead Man RisingSaintcrow, Lilith© 2006 by Lilith SaintcrowВозвращение мертвецаСэйнткроу, Лилит© Перевод. С. Теремязева, 2009© Издание на руском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009© 2006 by Lilith Saintcrow
Он настолько удивился, увидев, как меня отбросило назад, что перевернулся налету, чтобы посмотреть, что происходит, и с глухим ударом врезался в «потолок».He was so surprised at seeing me jerk back that he rolled over as he was ascending, to watch what had happened, and hit the ceiling with quite a thud.Кларк, Артур Чарльз / Острова в небеClarke, Arthur Charles / Islands in the SkyIslands in the SkyClarke, Arthur CharlesОстрова в небеКларк, Артур Чарльз
User translations
Verb
- 1.
discard
translation added by Рита Скутер
Collocations
отбрасывать тень
overshadow
отбрасывать тень
shadow
отбрасывать назад
throw back
отбрасывать тень
cast shadow
отбрасывать заготовку назад
kickback of the piece
вода, отбрасываемая колесами или винтом парохода
backwash
поток, отбрасываемый движителями
backwash
отбросить всякий страх
chase all fear
отбросить коньки
cool
отброшенная команда
discarded instruction
отбрасываемый бак
expendable tank
поймать мяч и отбросить своему игроку
field
отброшенный член
neglected term
отброшенный путь
nonsurvivor
отбросить сильным ударом
send flying
Word forms
отбросить
глагол, переходный
Инфинитив | отбросить |
Будущее время | |
---|---|
я отброшу | мы отбросим |
ты отбросишь | вы отбросите |
он, она, оно отбросит | они отбросят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он отбросил | мы, вы, они отбросили |
я, ты, она отбросила | |
оно отбросило |
Действит. причастие прош. вр. | отбросивший |
Страдат. причастие прош. вр. | отброшенный |
Деепричастие прош. вр. | отбросив, *отбросивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | отбрось | отбросьте |
Побудительное накл. | отбросимте |
Инфинитив | отбрасывать |
Настоящее время | |
---|---|
я отбрасываю | мы отбрасываем |
ты отбрасываешь | вы отбрасываете |
он, она, оно отбрасывает | они отбрасывают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он отбрасывал | мы, вы, они отбрасывали |
я, ты, она отбрасывала | |
оно отбрасывало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | отбрасывающий | отбрасывавший |
Страдат. причастие | отбрасываемый | |
Деепричастие | отбрасывая | (не) отбрасывав, *отбрасывавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | отбрасывай | отбрасывайте |
Инфинитив | отбрасываться |
Настоящее время | |
---|---|
я *отбрасываюсь | мы *отбрасываемся |
ты *отбрасываешься | вы *отбрасываетесь |
он, она, оно отбрасывается | они отбрасываются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он отбрасывался | мы, вы, они отбрасывались |
я, ты, она отбрасывалась | |
оно отбрасывалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | отбрасывающийся | отбрасывавшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |