It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
отваживаться
несовер.- отваживаться; совер.- отважиться (на что-л.); общ.-возвр.
venture, dare; have the courage(to do smth.)
Examples from texts
— Мы же ничего плохого не хотели, — отважился поспорить с ним горняк.
"It wasn't anything serious," the man ventured.
Фостер, Алан Дин / Осколок кристалла властиFoster, Alan Dean / Splinter of the Mind's Eye
Спросить напрямую Эгвейн, разумеется, не решилась, но отважилась на мимолетное замечание в присутствии рыжеволосой Майры из Томанелле, из септа Се-рай, и та сказала, что кукла должна напоминать ей, что она уже не ребенок.
She had not been able to ask, of course, but she had commented on it to one, a red-haired Tomanelle of the Serai sept named Maira, and the woman said it was to remind her that she was not a child.
Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of Heaven
Он думал, как они, должно быть, уставятся на него, как начнут кудахтать, качать головами, поражаясь его бледным ступням и тому, как он отважился на такую ужасную вещь.
He thought about how they would stare at him, coo at him, shake their heads in wonder at his pale white feet and his courage in doing this tremendous thing.
Баркер, Клайв / Проклятая играBarker, Clive / The Damnation Game
На четвертый день, отважившись пройти немножко дальше в глубь материка, я увидел на возвышенности двадцать или тридцать туземцев, приблизительно в пятистах ярдах от меня.
On the fourth day, venturing out early a little too far, I saw twenty or thirty natives upon a height not above five hundred yards from me.
Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the world
Gulliver's travels into several remote nations of the world
Здесь мой хозяин остановил меня, спросив, каким образом я мог уговорить чужеземцев из разных стран отважиться на совместное со мной путешествие после всех понесенных мною потерь и испытанных опасностей.
Here my master interposed, by asking me, "how I could persuade strangers, out of different countries, to venture with me, after the losses I had sustained, and the hazards I had run?"
Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the world
Gulliver's travels into several remote nations of the world
Он предвидит, что частью его вознаграждения явится стоимость самой земли, которую он, вероятно, сможет со временем продать какому-нибудь новому поселенцу, неспособному отважиться на жизнь пионера.
He looks for part of his reward to the value of the land itself, which he may perhaps after a while sell to some new-comer who has no turn for the life of a pioneer.
Маршалл, Альфред / Принципы экономической наукиMarshall, Alfred / Principles of Economics