about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary

отвернуть

(что-л.) несовер. - отвертывать; совер. - отвернуть

  1. (отвинчивать)

    turn off; unscrews; screw off

  2. (отгибать)

    turn back / away / aside

  3. (открывать, поворачивая)

    turn on (кран и т. п. || a tap, etc.)

  4. = отворачивать

Learning (Ru-En)

отвернуть

св, = отвернуться

см отвёртывать, см отворачивать

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

— Никак не получается отвернуть ему голову, сэр!
'Can't get its head off, sir!'
Пратчетт,Терри / Ноги из глиныPratchett, Terry / Feet of Clay
Feet of Clay
Pratchett, Terry
© 1996 by Terry and Lyn Pratchett
Ноги из глины
Пратчетт,Терри
© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2006
© Перевод М. Губайдуллин, А. Жикаренцев, 2006
© 1996 by Terry and Lyn Pratchett
Это так же бессмысленно, как переливать драгоценную влагу через трубку с прикрученным краном, отвернуть который можно без всякого труда.
Their methods are as reasonable as to try to pour some precious stuff from the spring to the reservoir through a non-conducting pipe, which could by the least effort be opened.
Конан Дойль, Артур / Затерянный мирConan Doyle, Arthur / The Lost World
The Lost World
Conan Doyle, Arthur
© Wordsworth Editions Limited 1995
Затерянный мир
Конан Дойль, Артур
© Издательство ЦК ЛКСМУ «Молодь», 1956
Уж если я за кого ухвачусь, то держу мертвой хваткой; в таких случаях даже лучше, чтобы все от меня отвернулись.
For when I fasten on a man, nothing can induce me to release my hold: and I am left to myself, which is all the better.
Теккерей, Уильям Мейкпис / Записки Барри Линдона, эсквайра, писанные им самимThackeray, William Makepeace / The memoirs of Barry Lyndon, esq: written by himself
The memoirs of Barry Lyndon, esq: written by himself
Thackeray, William Makepeace
© 2006 Adamant Media Corporation
Записки Барри Линдона, эсквайра, писанные им самим
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Художественная литература", 1975
– Макс опустил руки и отвернулся.
Max uncrossed his arms and turned away.
Крузи, Дженнифер / Без ума от тебяCrusie, Jennifer / Crazy for You
Crazy for You
Crusie, Jennifer
© 1999 by Jennifer Crusie
Без ума от тебя
Крузи, Дженнифер
— Если у меня тайна, я ее не выдам, — сказала Кэтрин и отвернулась.
"If I have, I shall keep it!" Catherine answered, turning away.
Джеймс, Генри / Вашингтонская площадьJames, Henri / Washington Square
Washington Square
James, Henri
© Wordsworth Editions Limited 1995
Вашингтонская площадь
Джеймс, Генри
А умирать будешь, все тебя бросят, все отвернутся, — потому, что с тебя тогда взять?
But when you are dying, all will abandon you, all will turn away from you, for then there will be nothing to get from you.
Достоевский, Фёдор / Записки из подпольяDostoevsky, Fyodor / Notes from the Underground
Notes from the Underground
Dostoevsky, Fyodor
© 2008 by Classic House Books
Записки из подполья
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Наука", 1989
Тот отвернулся.
The man looked away.
Маккарти, Кормак / Старикам тут не местоMcCarthy, Cormac / No Country For Old Men
No Country For Old Men
McCarthy, Cormac
© 2005 by M-71 Ltd
Старикам тут не место
Маккарти, Кормак
© В. Минушин, перевод, 2009
© Издательская группа "Азбука-классика", 2009
© 2005 by M-71 Ltd
— Один глаз, — спокойно сказала Роза и отвернулась.
"One eye," Rosa said quietly, and looked away.
Кастанеда, Карлос / Дар орлаCastaneda, Carlos / The Eagle's Gift
The Eagle's Gift
Castaneda, Carlos
© 1981 by Carlos Castaneda
Дар орла
Кастанеда, Карлос
© 1981 by Carlos Castaneda
© "София", 2008
© ООО Издательство "София", 2008
(Проворно задергивает портьеры у выхода, но в тот миг, пока он отвернулся, ДЖОАН дотянулась и погасила торшер в своем углу.
(Very quickly he closes the curtains, but as he turns his back, JOAN reaches out and turns off the switch of the standard lamp in her corner.
Пристли, Дж. Б. / Время и семья КонвейPriestley, J.B. / Time and the Conways
Time and the Conways
Priestley, J.B.
© Издательство «Менеджер», 1997
Время и семья Конвей
Пристли, Дж. Б.
© Издательство «Менеджер», 1997
– Так пойдет, – сказал он, отворачивая голову Бет от тела.
“Good enough,” he said, keeping Beth’s head turned away.
Айлс, Грег / Заложники страхаIles, Greg / Third Degree
Third Degree
Iles, Greg
© 2007 by Greg Iles
Заложники страха
Айлс, Грег
© ООО Издательство "АСТ-Москва", 2009
© Перевод, И. Метлицкая, 2009
© 2007 by Greg Iles
Я лежал, отвернувшись.
I was lying with my face away from her.
Хемингуэй, Эрнест / Фиеста (И восходит солнце)Hemingway, Ernest / The Sun Also Rises
The Sun Also Rises
Hemingway, Ernest
© 1926 by Charles Scribner's Sons
© renewed 1954 by Ernest Hemingway
Фиеста (И восходит солнце)
Хемингуэй, Эрнест
© Издательство "Правда", 1984
Хорошо еще, он долго меня не рассматривал, сплюнул коричневой от табака слюной и отвернулся.
Then the Talib spat tobacco-stained spittle and looked away.
Хоссейни, Халед / Бегущий за ветромHosseini, Khaled / The Kite Runner
The Kite Runner
Hosseini, Khaled
© 2003 by Khaled Hosseini
Бегущий за ветром
Хоссейни, Халед
Марианна немного отвернулась.
Mariana turned away.
Turgenev, I.S. / Virgin soilТургенев, И.С. / Новь
Новь
Тургенев, И.С.
© Издательство "Правда", 1979
Virgin soil
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
Варенька подняла голову от книги, взглянула на меня и, встретившись с моими глазами, отвернулась.
Sure enough, at length she raised her head, threw me a glance, and, meeting my eyes, turned away.
Tolstoy, Leo / YouthТолстой, Л.Н. / Юность
Юность
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Правда", 1987
Youth
Tolstoy, Leo
© BiblioBazaar, LLC
Неряшливо одетый человек быстро отвернулся, явно не желая, чтобы его заметили, немного отошел в сторону и остановился.
The unkempt man moved quickly out of the light, obviously not wishing to be seen, then he stopped.
Эддингс, Дэвид / Обретение чудаEddings, David / Pawn of Prophecy
Pawn of Prophecy
Eddings, David
© 1982 by David Eddings
Обретение чуда
Эддингс, Дэвид

Add to my dictionary

отвернуть1/5
turn off; unscrews; screw off

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

заставлять отвернуться
alienate
отворачивающийся от солнца
apheliotropic
печь с отворачивающимся сводом
lift-and-swing-aside roof furnace
свитер с высоким отворачивающимся воротником, плотно облегающим шею
rollneck
отворачиваемый ластик
turndown top
чтобы заставить другого актера отвернуться от зала
upstage
отворачивать на радиомаяк
turn outbound

Word forms

отвернуть

глагол, переходный
Инфинитивотвернуть
Будущее время
я отвернумы отвернём
ты отвернёшьвы отвернёте
он, она, оно отвернётони отвернут
Прошедшее время
я, ты, он отвернулмы, вы, они отвернули
я, ты, она отвернула
оно отвернуло
Действит. причастие прош. вр.отвернувший
Страдат. причастие прош. вр.отвёрнутый
Деепричастие прош. вр.отвернув, *отвернувши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.отверниотверните
Побудительное накл.отвернёмте
Инфинитивотвернуться
Будущее время
я отвернусьмы отвернёмся
ты отвернёшьсявы отвернётесь
он, она, оно отвернётсяони отвернутся
Прошедшее время
я, ты, он отвернулсямы, вы, они отвернулись
я, ты, она отвернулась
оно отвернулось
Причастие прош. вр.отвернувшийся
Деепричастие прош. вр.отвернувшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.отвернисьотвернитесь
Побудительное накл.отвернёмтесь
Инфинитивотвёртывать
Настоящее время
я отвёртываюмы отвёртываем
ты отвёртываешьвы отвёртываете
он, она, оно отвёртываетони отвёртывают
Прошедшее время
я, ты, он отвёртывалмы, вы, они отвёртывали
я, ты, она отвёртывала
оно отвёртывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастие-отвёртывавший
Страдат. причастиеотвёртываемый
Деепричастиеотвёртывая (не) отвёртывав, *отвёртывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.отвёртывайотвёртывайте
Инфинитивотвёртываться
Настоящее время
я отвёртываюсьмы отвёртываемся
ты отвёртываешьсявы отвёртываетесь
он, она, оно отвёртываетсяони отвёртываются
Прошедшее время
я, ты, он отвёртывалсямы, вы, они отвёртывались
я, ты, она отвёртывалась
оно отвёртывалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеотвёртывающийсяотвёртывавшийся
Деепричастиеотвёртываясь (не) отвёртывавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.отвёртывайсяотвёртывайтесь

отвернуть

глагол, переходный
Инфинитивотвернуть
Будущее время
я отвернумы отвернём
ты отвернёшьвы отвернёте
он, она, оно отвернётони отвернут
Прошедшее время
я, ты, он отвернулмы, вы, они отвернули
я, ты, она отвернула
оно отвернуло
Действит. причастие прош. вр.отвернувший
Страдат. причастие прош. вр.отвернутый, отвёрнутый
Деепричастие прош. вр.отвернув, *отвернувши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.отверниотверните
Побудительное накл.отвернёмте
Инфинитивотвернуться
Будущее время
я отвернусьмы отвернёмся
ты отвернёшьсявы отвернётесь
он, она, оно отвернётсяони отвернутся
Прошедшее время
я, ты, он отвернулсямы, вы, они отвернулись
я, ты, она отвернулась
оно отвернулось
Причастие прош. вр.отвернувшийся
Деепричастие прош. вр.отвернувшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.отвернисьотвернитесь
Побудительное накл.отвернёмтесь
Инфинитивотворачивать, *отвёртывать
Настоящее время
я отворачиваю, *отвёртываюмы отворачиваем, *отвёртываем
ты отворачиваешь, *отвёртываешьвы отворачиваете, *отвёртываете
он, она, оно отворачивает, *отвёртываетони отворачивают, *отвёртывают
Прошедшее время
я, ты, он отворачивал, *отвёртывалмы, вы, они отворачивали, *отвёртывали
я, ты, она отворачивала, *отвёртывала
оно отворачивало, *отвёртывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеотворачивающий, *отвёртывающийотворачивавший, *отвёртывавший
Страдат. причастиеотворачиваемый, *отвёртываемый
Деепричастиеотворачивая, *отвёртывая (не) отворачивав, *отворачивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.отворачивай, *отвёртывайотворачивайте, *отвёртывайте
Инфинитивотворачиваться, *отвёртываться
Настоящее время
я отворачиваюсь, *отвёртываюсьмы отворачиваемся, *отвёртываемся
ты отворачиваешься, *отвёртываешьсявы отворачиваетесь, *отвёртываетесь
он, она, оно отворачивается, *отвёртываетсяони отворачиваются, *отвёртываются
Прошедшее время
я, ты, он отворачивался, *отвёртывалсямы, вы, они отворачивались, *отвёртывались
я, ты, она отворачивалась, *отвёртывалась
оно отворачивалось, *отвёртывалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеотворачивающийся, *отвёртывающийсяотворачивавшийся, *отвёртывавшийся
Деепричастиеотворачиваясь, *отвёртываясь (не) отворачивавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.отворачивайся, *отвёртывайсяотворачивайтесь, *отвёртывайтесь