without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
ответить
несовер. - отвечать; совер. - ответить без доп.
(кому-л. на что-л.)
answer, reply (to); respond (to) (отзываться)
(за кого-л. / что-л.) (быть ответственным)
answer (for), account (for); be responsible (for)
(чем-л. на что-л.)
return (smth. for smth.)
AmericanEnglish (Ru-En)
ответить
сов
answer [['ænsər]]; reply
(нести ответственность) be held responsible
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Все сказанное по этому поводу в нашем обзоре работ Кантильона поможет нам быстро ответить на заданный вопрос.After what has been said on the subject in our survey of Cantillon's work, we can dispose of it quickly.Шумпетер, Йозеф А. / История экономического анализаSchumpeter, Joseph A. / History of Economic AnalysisHistory of Economic AnalysisSchumpeter, Joseph A.© 1954 by Oxford University Press, Inc.История экономического анализаШумпетер, Йозеф А.© Перевод с английского под редакцией В.С. Автономова, 2001© 1954 by Oxford University Press, Inc.
- Двести, - едва успел ответить Шаста, а олень уже несся стрелой к Кэр-Паравелу."Two hundred: under Prince Rabadash. And—" But the Stag was already away—all four legs off the ground at once, and in a moment its white stern had disappeared among the remoter trees.Льюис, Клайв С. / Конь и его мальчикLewis, Clive S. / The Horse and His BoyThe Horse and His BoyLewis, Clive S.© 1954 by C.S. Lewis Pte. Ltd.© renewed 1982 by C.S. Lewis Pte. Ltd.Конь и его мальчикЛьюис, Клайв С.© Перевод Н. Трауберг, 2010© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Сэмюэл Браунштайн, принимавший участие в организации эксперимента, сравнил сцепленные пары с любовниками, «которые знают друг друга настолько хорошо, что могут ответить за свою вторую половину, даже если их разделяют огромные расстояния».Samuel Braunstein of the University of Wales, who was part of this team, has compared entangled pairs to lovers "who know each other so well that they could answer for their lover even if separated by long distances.”Каку, Мичио / Параллельные миры: Об устройстве мироздания, высших измерениях и будущем КосмосаKaku, Michio / Parallel worlds : a journey through creation, higher dimensions, and the future of the cosmosParallel worlds : a journey through creation, higher dimensions, and the future of the cosmosKaku, Michio© 2005 Michio KakuПараллельные миры: Об устройстве мироздания, высших измерениях и будущем КосмосаКаку, Мичио© ООО Издательство «София», 2008© 2005 by Michio Kaku© «София», 2008
- Подождите, молчите, дайте мне сказать, потом вы, хотя право, не знаю, что бы вы могли мне ответить? - продолжала она быстрою скороговоркой.“Wait, be quiet; let me speak. Afterwards you shall, though really I don't know what you can answer me,” she said in a rapid patter.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Я разинул рот, не знал, что ответить.I stood with my mouth open, trying to think of some way to answer her.Кизи, Кен / Над кукушкиным гнездомKesey, Ken / One Flew Over the Cuckoo’s NestOne Flew Over the Cuckoo’s NestKesey, Ken© Ken Kesey, 1962© renewed Ken Kesey, 1990© The Estate of Ken Kesey, 2002Над кукушкиным гнездомКизи, Кен© Перевод. В. Голышев, 2004© Издание на русском языке, оформление. ООО "Издательство "Эксмо", 2004
Он хотел было ответить ей, но в этот момент в одном углу мастерской поднялась словно какая-то пелена и заволокла ему глаза как бы тонким газом.He would have answered, but at that moment there unrolled itself from one corner of the studio a veil, as it were, of the flimsiest gauze.Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Роальд хотел ему ответить, но что-то заставило его повернуть голову в сторону Аруты.Roled started to sPeak to Jimmy, but something caused his head to turn suddenly towards Arutha.Фэйст, Раймонд / Долина ТьмыFeist, Raymond / SilverthornSilverthornFeist, Raymond© 1985 by Raymond Elias FeistДолина ТьмыФэйст, Раймонд
Я полагаю, это вопрос вопросов, на который спекулянты должны ответить прежде, чем на них снизойдет озарение.I suppose this is the ultimate Zen koan that speculators must answer before attaining enlightenment.Вильямc, Ларри / Долгосрочные секреты краткосрочной торговлиWilliams, Larry / Long-term secrets to short-term tradingLong-term secrets to short-term tradingWilliams, Larry© 1999 by Larry WilliamsДолгосрочные секреты краткосрочной торговлиВильямc, Ларри© 1999 by Larry Williams© Перевод на русский язык,оформление "ИК "Аналитика" 2001
Но прежде чем Рейчел успела ответить, слева от нее возникло огромное черное пятно.Before she could respond, Rachel spotted a blur of black.Роллинс, Джеймс / Кости волхвовRollins, James / Map of BonesMap of BonesRollins, James© 2005 by Jim CzajkowskiКости волхвовРоллинс, Джеймс© 2005 by Jim Czajkowski© А. Новиков, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Священник не успел ответить. В коридоре, со стороны двора, послышались шаги, восклицания, громкий смех, торопливые голоса.But before the other could reply a noise of footsteps, exclamations, and ringing laughter, arose at the end of the passage, in the direction of the yard.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
— Прости, — тихо сказала я Сету перед тем, как ответить."I'm sorry," I said softly to Seth, just before I answered.Мид, Райчел / Голод суккубаMead, Richelle / Succubus on TopSuccubus on TopMead, Richelle© 2008 by Richelle MeadГолод суккубаМид, Райчел© Е. Р. Волковыский, перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке, ООО "Издательство"Эксмо", 2010© 2008 by Richelle Mead
Вопрос был отличный, как раз такой, который мог занимать всех, и Баррет постарался ответить убедительно.It was a good question, just the sort that would interest everyone, and Barrett was now making a serious attempt to answer it.Кларк, Артур Чарльз / Лунная пыльClarke, Arthur Charles / A Fall of MoondustA Fall of MoondustClarke, Arthur CharlesЛунная пыльКларк, Артур Чарльз
Воцарилось молчание. То ли отвисшая нижняя челюсть Олдбока еще не вернулась на место, чтобы он мог ответить отказом, то ли его заставляло безмолвствовать любопытство.There was a pause - either Oldbuck's nether jaw had not recovered its position, so as to enable him to utter a negative, or his curiosity kept him silent.Скотт, Вальтер / АнтикварийScott, Walter / The AntiquaryThe AntiquaryScott, Walter© 2007 BiblioBazaarАнтикварийСкотт, Вальтер© Художественная литература, 1960
— На эти вопросы мы сможем ответить, как только очутимся на свободе, — сказал Клаус."We'll answer those questions," Klaus replied, "as soon as we get out of jail.Сникет, Лемони / Гадкий городишкоSnicket, Lemony / The Vile VillageThe Vile VillageSnicket, Lemony© 2001 by Lemony SnicketГадкий городишкоСникет, Лемони© Н. Рахманова, перевод© «Азбука-классика», 2004
Дамы и господа, позвольте мне самому попытаться ответить, ибо от господина, способного, как показали эти несколько дней, на столь черный обман, не приходится ждать правдивого ответа.Ladies and gentlemen, let me myself hazard a guess as to the answer, for such a gentleman capable of the levels of deceit he has displayed over these past days should not be relied upon to provide a truthful reply.Исигуро, Кадзуо / Остаток дняIshiguro, Kadzuo / The Remains of the DayThe Remains of the DayIshiguro, Kadzuo© 1989 by Kazuo IshiguroОстаток дняИсигуро, Кадзуо
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
to answer
translation added by Роман Гурьев - 2.
answer
translation added by Антон Пивкин
Collocations
ответить на вызов
answer a call
ответить по телефону
answer a call
ответить ударом на удар
answer back
такой, на который можно возразить или ответить
answerable
возможность ответить или возразить
answerableness
точно ответить
nick
ответить на вызывающее замечание
rise to it
"Просим ответить"
RSVP
ответить на выпад
strike back
такой, на который невозможно ответить
unanswerable
невозможно ответить на этот вопрос
this question is unanswerable
колко, едко (ответить кому-либо)
tartly
отвечать на вызов
accept a call
отвечающий требованиям
adequate
возраст, с которого лицо отвечает за свои поступки
age of discretion
Word forms
ответить
глагол, переходный
Инфинитив | ответить |
Будущее время | |
---|---|
я отвечу | мы ответим |
ты ответишь | вы ответите |
он, она, оно ответит | они ответят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он ответил | мы, вы, они ответили |
я, ты, она ответила | |
оно ответило |
Действит. причастие прош. вр. | ответивший |
Страдат. причастие прош. вр. | отвеченный |
Деепричастие прош. вр. | ответив, *ответивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | ответь | ответьте |
Побудительное накл. | ответимте |
Инфинитив | отвечать |
Настоящее время | |
---|---|
я отвечаю | мы отвечаем |
ты отвечаешь | вы отвечаете |
он, она, оно отвечает | они отвечают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он отвечал | мы, вы, они отвечали |
я, ты, она отвечала | |
оно отвечало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | отвечающий | отвечавший |
Страдат. причастие | отвечаемый | |
Деепричастие | отвечая | (не) отвечав, *отвечавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | отвечай | отвечайте |
Инфинитив | отвечаться |
Настоящее время | |
---|---|
я *отвечаюсь | мы *отвечаемся |
ты *отвечаешься | вы *отвечаетесь |
он, она, оно отвечается | они отвечаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он отвечался | мы, вы, они отвечались |
я, ты, она отвечалась | |
оно отвечалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | отвечающийся | отвечавшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |