about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

ответить

несовер. - отвечать; совер. - ответить без доп.

  1. (кому-л. на что-л.)

    answer, reply (to); respond (to) (отзываться)

  2. (за кого-л. / что-л.) (быть ответственным)

    answer (for), account (for); be responsible (for)

  3. (чем-л. на что-л.)

    return (smth. for smth.)

AmericanEnglish (Ru-En)

ответить

сов

  1. answer [['ænsər]]; reply

  2. (нести ответственность) be held responsible

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Все сказанное по этому поводу в нашем обзоре работ Кантильона поможет нам быстро ответить на заданный вопрос.
After what has been said on the subject in our survey of Cantillon's work, we can dispose of it quickly.
Шумпетер, Йозеф А. / История экономического анализаSchumpeter, Joseph A. / History of Economic Analysis
History of Economic Analysis
Schumpeter, Joseph A.
© 1954 by Oxford University Press, Inc.
История экономического анализа
Шумпетер, Йозеф А.
© Перевод с английского под редакцией В.С. Автономова, 2001
© 1954 by Oxford University Press, Inc.
- Двести, - едва успел ответить Шаста, а олень уже несся стрелой к Кэр-Паравелу.
"Two hundred: under Prince Rabadash. And—" But the Stag was already away—all four legs off the ground at once, and in a moment its white stern had disappeared among the remoter trees.
Льюис, Клайв С. / Конь и его мальчикLewis, Clive S. / The Horse and His Boy
The Horse and His Boy
Lewis, Clive S.
© 1954 by C.S. Lewis Pte. Ltd.
© renewed 1982 by C.S. Lewis Pte. Ltd.
Конь и его мальчик
Льюис, Клайв С.
© Перевод Н. Трауберг, 2010
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Сэмюэл Браунштайн, принимавший участие в организации эксперимента, сравнил сцепленные пары с любовниками, «которые знают друг друга настолько хорошо, что могут ответить за свою вторую половину, даже если их разделяют огромные расстояния».
Samuel Braunstein of the University of Wales, who was part of this team, has compared entangled pairs to lovers "who know each other so well that they could answer for their lover even if separated by long distances.”
Каку, Мичио / Параллельные миры: Об устройстве мироздания, высших измерениях и будущем КосмосаKaku, Michio / Parallel worlds : a journey through creation, higher dimensions, and the future of the cosmos
Parallel worlds : a journey through creation, higher dimensions, and the future of the cosmos
Kaku, Michio
© 2005 Michio Kaku
Параллельные миры: Об устройстве мироздания, высших измерениях и будущем Космоса
Каку, Мичио
© ООО Издательство «София», 2008
© 2005 by Michio Kaku
© «София», 2008
- Подождите, молчите, дайте мне сказать, потом вы, хотя право, не знаю, что бы вы могли мне ответить? - продолжала она быстрою скороговоркой.
“Wait, be quiet; let me speak. Afterwards you shall, though really I don't know what you can answer me,” she said in a rapid patter.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Я разинул рот, не знал, что ответить.
I stood with my mouth open, trying to think of some way to answer her.
Кизи, Кен / Над кукушкиным гнездомKesey, Ken / One Flew Over the Cuckoo’s Nest
One Flew Over the Cuckoo’s Nest
Kesey, Ken
© Ken Kesey, 1962
© renewed Ken Kesey, 1990
© The Estate of Ken Kesey, 2002
Над кукушкиным гнездом
Кизи, Кен
© Перевод. В. Голышев, 2004
© Издание на русском языке, оформление. ООО "Издательство "Эксмо", 2004
Он хотел было ответить ей, но в этот момент в одном углу мастерской поднялась словно какая-то пелена и заволокла ему глаза как бы тонким газом.
He would have answered, but at that moment there unrolled itself from one corner of the studio a veil, as it were, of the flimsiest gauze.
Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That Failed
The Light That Failed
Kipling, Joseph Rudyard
© 2011 by Victorian Secrets
Свет погас
Киплинг, Джозеф Редьярд
© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Роальд хотел ему ответить, но что-то заставило его повернуть голову в сторону Аруты.
Roled started to sPeak to Jimmy, but something caused his head to turn suddenly towards Arutha.
Фэйст, Раймонд / Долина ТьмыFeist, Raymond / Silverthorn
Silverthorn
Feist, Raymond
© 1985 by Raymond Elias Feist
Долина Тьмы
Фэйст, Раймонд
Я полагаю, это вопрос вопросов, на который спекулянты должны ответить прежде, чем на них снизойдет озарение.
I suppose this is the ultimate Zen koan that speculators must answer before attaining enlightenment.
Вильямc, Ларри / Долгосрочные секреты краткосрочной торговлиWilliams, Larry / Long-term secrets to short-term trading
Long-term secrets to short-term trading
Williams, Larry
© 1999 by Larry Williams
Долгосрочные секреты краткосрочной торговли
Вильямc, Ларри
© 1999 by Larry Williams
© Перевод на русский язык,оформление "ИК "Аналитика" 2001
Но прежде чем Рейчел успела ответить, слева от нее возникло огромное черное пятно.
Before she could respond, Rachel spotted a blur of black.
Роллинс, Джеймс / Кости волхвовRollins, James / Map of Bones
Map of Bones
Rollins, James
© 2005 by Jim Czajkowski
Кости волхвов
Роллинс, Джеймс
© 2005 by Jim Czajkowski
© А. Новиков, перевод, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Священник не успел ответить. В коридоре, со стороны двора, послышались шаги, восклицания, громкий смех, торопливые голоса.
But before the other could reply a noise of footsteps, exclamations, and ringing laughter, arose at the end of the passage, in the direction of the yard.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
— Прости, — тихо сказала я Сету перед тем, как ответить.
"I'm sorry," I said softly to Seth, just before I answered.
Мид, Райчел / Голод суккубаMead, Richelle / Succubus on Top
Succubus on Top
Mead, Richelle
© 2008 by Richelle Mead
Голод суккуба
Мид, Райчел
© Е. Р. Волковыский, перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке, ООО "Издательство"Эксмо", 2010
© 2008 by Richelle Mead
Вопрос был отличный, как раз такой, который мог занимать всех, и Баррет постарался ответить убедительно.
It was a good question, just the sort that would interest everyone, and Barrett was now making a serious attempt to answer it.
Кларк, Артур Чарльз / Лунная пыльClarke, Arthur Charles / A Fall of Moondust
A Fall of Moondust
Clarke, Arthur Charles
Лунная пыль
Кларк, Артур Чарльз
Воцарилось молчание. То ли отвисшая нижняя челюсть Олдбока еще не вернулась на место, чтобы он мог ответить отказом, то ли его заставляло безмолвствовать любопытство.
There was a pause - either Oldbuck's nether jaw had not recovered its position, so as to enable him to utter a negative, or his curiosity kept him silent.
Скотт, Вальтер / АнтикварийScott, Walter / The Antiquary
The Antiquary
Scott, Walter
© 2007 BiblioBazaar
Антикварий
Скотт, Вальтер
© Художественная литература, 1960
— На эти вопросы мы сможем ответить, как только очутимся на свободе, — сказал Клаус.
"We'll answer those questions," Klaus replied, "as soon as we get out of jail.
Сникет, Лемони / Гадкий городишкоSnicket, Lemony / The Vile Village
The Vile Village
Snicket, Lemony
© 2001 by Lemony Snicket
Гадкий городишко
Сникет, Лемони
© Н. Рахманова, перевод
© «Азбука-классика», 2004
Дамы и господа, позвольте мне самому попытаться ответить, ибо от господина, способного, как показали эти несколько дней, на столь черный обман, не приходится ждать правдивого ответа.
Ladies and gentlemen, let me myself hazard a guess as to the answer, for such a gentleman capable of the levels of deceit he has displayed over these past days should not be relied upon to provide a truthful reply.
Исигуро, Кадзуо / Остаток дняIshiguro, Kadzuo / The Remains of the Day
The Remains of the Day
Ishiguro, Kadzuo
© 1989 by Kazuo Ishiguro
Остаток дня
Исигуро, Кадзуо

Add to my dictionary

ответить1/5
answer; reply (to); respond (to)

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    to answer

    translation added by Роман Гурьев
    0
  2. 2.

    answer

    translation added by Антон Пивкин
    0

Collocations

ответить на вызов
answer a call
ответить по телефону
answer a call
ответить ударом на удар
answer back
такой, на который можно возразить или ответить
answerable
возможность ответить или возразить
answerableness
точно ответить
nick
ответить на вызывающее замечание
rise to it
"Просим ответить"
RSVP
ответить на выпад
strike back
такой, на который невозможно ответить
unanswerable
невозможно ответить на этот вопрос
this question is unanswerable
колко, едко (ответить кому-либо)
tartly
отвечать на вызов
accept a call
отвечающий требованиям
adequate
возраст, с которого лицо отвечает за свои поступки
age of discretion

Word forms

ответить

глагол, переходный
Инфинитивответить
Будущее время
я отвечумы ответим
ты ответишьвы ответите
он, она, оно ответитони ответят
Прошедшее время
я, ты, он ответилмы, вы, они ответили
я, ты, она ответила
оно ответило
Действит. причастие прош. вр.ответивший
Страдат. причастие прош. вр.отвеченный
Деепричастие прош. вр.ответив, *ответивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.ответьответьте
Побудительное накл.ответимте
Инфинитивотвечать
Настоящее время
я отвечаюмы отвечаем
ты отвечаешьвы отвечаете
он, она, оно отвечаетони отвечают
Прошедшее время
я, ты, он отвечалмы, вы, они отвечали
я, ты, она отвечала
оно отвечало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеотвечающийотвечавший
Страдат. причастиеотвечаемый
Деепричастиеотвечая (не) отвечав, *отвечавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.отвечайотвечайте
Инфинитивотвечаться
Настоящее время
я *отвечаюсьмы *отвечаемся
ты *отвечаешьсявы *отвечаетесь
он, она, оно отвечаетсяони отвечаются
Прошедшее время
я, ты, он отвечалсямы, вы, они отвечались
я, ты, она отвечалась
оно отвечалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеотвечающийсяотвечавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--