It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
отвинчиваться
гл.
unscrew
Examples from texts
Наконечник почти отвинтился.
The spearhead was almost off the shaft.
Пратчетт,Терри / Мрачный ЖнецPratchett, Terry / Reaper Man
Через несколько секунд четыре винта, крепившие дверную ручку, сами собой отвинтились, немного покружились под потолком и с тихим звоном упали на пол.
After a few seconds the four screws holding the door handle very slowly unscrewed themselves. They rose up and orbited near the ceiling for a while, and then fell.
Пратчетт,Терри / Мрачный ЖнецPratchett, Terry / Reaper Man
Оптимальный зазор между стержневым электродом 5 и насадкой 3 выставляют путем вращения (навинчивая или отвинчивая) ходовой гайки 10, перемещая при этом ползун 12, связанный с электрододержателем 6.
The optimal gap between the rod-shaped electrode 5 and the nozzle 3 is set by a rotation (screwing-on or screwing-off) of the lead nut 10, thus displacing the slider 12 associated with the electrode holder 6.
– Эх! – сказал Билл со вздохом, вытерев губы ладонью и укладывая свой инструмент в карман, после того как отвинтил и прочистил мундштук. – Молодчина Нэд, кондуктор Скорого Солсберийского, вот это так мастер был играть.
'Ah!' said Bill, with a sigh, as he drew the back of his hand across his lips, and put this instrument in his pocket, after screwing off the mouth-piece to drain it; 'Lummy Ned of the Light Salisbury, HE was the one for musical talents.
Диккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаDickens, Charles / Martin Chuzzlewit
Она ответила: "Та комната опечатана, где у меня теплые вещи". Тогда он поехал к ней домой; не нарушая гебистской пломбы, отвинтил всю дверную ручку
When she replied: "All our warm things are in the room they've sealed," he went to her apartment and, without breaking the State Security seal on the lock, unscrewed the entire doorknob.
Солженицын, Александр / Архипелаг ГулагSolzhenitsyn, Aleksandr / The Gulag Archipelago
Он вытащил руку из заднего кармана, держа в ней кожаную флягу, и отвинтил пробку; потом, взяв кружку, отпил до половины и стал медленно переливать в оставшуюся воду содержимое фляги.
His hand came up from the hip pocket with the leather-covered flask and he unscrewed the top and then, lifting the cup, drank half the water and poured very Slowly from the flask into the cup.
Хемингуэй, Эрнест / По ком звонит колоколHemingway, Ernest / For Whom The Bell Tolls