about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

отвлекаться

несовер. - отвлекаться; совер. - отвлечься

look aside; (от темы и т. п.) digress; excurse, while редк.

Examples from texts

Он задвигал шторы на окне, чтобы не отвлекаться более даже дневным светом, и, простершись ниц во мраке, умолял Иисуса принять его жертву.
He closed his window blinds so that he might not see the daylight at all, and he prostrated himself in the gloom to implore Jesus to accept his sacrifice.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Не хотела отвлекаться.
I didn’t want to be distracted.
Майер, Стефани / ГостьяMeyer, Stephenie / The Host
The Host
Meyer, Stephenie
© 2008 by Stephenie Meyer
Гостья
Майер, Стефани
© Н. Балашова, 2010
© Издание на русском языке AST Publishers
© Stephenie Meyer, 2008
– Гесер наконец-то достал из своей коробки какой-то предмет и сказал: – Все, хватит отвлекаться по пустякам.
Gesar finally took some object out of his box and said, “All right, that’s enough of the small talk.
Лукьяненко, Сергей / Последний ДозорLukyanenko, Sergei / The Last Watch
The Last Watch
Lukyanenko, Sergei
Последний Дозор
Лукьяненко, Сергей
Он развязал узлы: повязка спала с глаз, и я тут же уставилась себе под ноги, стараясь не отвлекаться.
He yanked at the knots behind my head. As the fabric fell away from my eyes, I focused them only on the ground at my feet.
Майер, Стефани / ГостьяMeyer, Stephenie / The Host
The Host
Meyer, Stephenie
© 2008 by Stephenie Meyer
Гостья
Майер, Стефани
© Н. Балашова, 2010
© Издание на русском языке AST Publishers
© Stephenie Meyer, 2008
При этом выпускников нанимают охотнее, так как им не надо отвлекаться на сдачу сессий и написание дипломов.
Many companies prefer university graduates because they aren’t distracted by exams to pass or diplomas to write.
© The Well, 2009
Я постараюсь не отвлекаться и сосредоточусь на важнейшем.
I WILL be more collected—more concise.
Остин, Джейн / Чувство и чувствительностьAusten, Jane / Sense and Sensibility
Sense and Sensibility
Austen, Jane
© Cambridge University Press 2006
Чувство и чувствительность
Остин, Джейн
© Издательство "Художественная литература", 1988
Нам нельзя отвлекаться на ерунду!
We can't do this!"
Батчер, Джим / Барабаны зомбиButcher, Jim / Dead Beat
Dead Beat
Butcher, Jim
© Jim Butcher, 2005
Барабаны зомби
Батчер, Джим
© Jim Butcher, 2005
© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006
© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
Дорога снова не давала мне отвлекаться.
The road again required all my attention.
Грин, Генри Грэм / КомедиантыGreene, Henry Graham / The Comedians
The Comedians
Greene, Henry Graham
© Graham Greene, 1965, 1966
Комедианты
Грин, Генри Грэм
© Издательство "ЛЕНИЗДАТ", 1985
Она старалась не отвлекаться от дела, но сами собой вспоминались разные другие вещи.
She tried to keep her mind strictly on her sewing, but of course it wandered.
Кинг, Стивен / КэрриKing, Stephen / Carrie
Carrie
King, Stephen
© 1974 by Stephen King
Кэрри
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1974, 1976, 1977, 1978
© Перевод. А.И.Корженевский, 1997
© ООО "Издательство АСТ", 2005
– Так что, поужинаем? – предложила я, пытаясь, не отвлекаться от поставленной задачи.
"Shall we have supper?" I said, trying to keep my mind on the task in hand.
Филдинг, Хелен / Бриджит Джонс: Грани разумногоFielding, Helen / Bridget Jones: The Edge of Reason
Bridget Jones: The Edge of Reason
Fielding, Helen
© Helen Fielding, 1999
Бриджит Джонс: Грани разумного
Филдинг, Хелен
© Helen Fielding, 1999
© Москвичева А.Н., перевод на русский язык, 2001
© «Торнтон и Сагден», издание на русском языке, 2002
Так вот, ему я не позволял отвлекаться и требовал, чтобы он отвечал только «да» и «нет».
Well, him I keep strictly to the point. I want him to answer yes or no. This or that.
Кристи, Агата / Убийство в Восточном экспрессеChristie, Agatha / Murder On The Orient Express
Murder On The Orient Express
Christie, Agatha
© 1934 Agatha Christie
Убийство в Восточном экспрессе
Кристи, Агата
© Издательство "Укитувчи", 1990
Я уже не смотрю на крышу нашего дома, мне нельзя отвлекаться.
I didn’t dare look up to the roof. Didn’t dare take my eyes off the sky. I had to concentrate, play it smart.
Хоссейни, Халед / Бегущий за ветромHosseini, Khaled / The Kite Runner
The Kite Runner
Hosseini, Khaled
© 2003 by Khaled Hosseini
Бегущий за ветром
Хоссейни, Халед
Не позволяй себе отвлекаться
Don't let yourself get distracted-"
Пратчетт,Терри / Дамы и господаPratchett, Terry / Lords and Ladies
Lords and Ladies
Pratchett, Terry
© 1992 by Terry and Lyn Pratchett
Дамы и господа
Пратчетт,Терри
© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2009
© 1992 by Terry and Lyn Pratchett
© Перевод Н. Берденников, 2006
Но кто сказал, что «пауки» не способны учиться на своих ошибках?! Теперь они явно решили ни на что не отвлекаться.
But that didn't mean they couldn't learn, and they weren't letting themselves be diverted this time.
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив / Земля смертиWeber, David,White, Steve / In Death Ground
In Death Ground
Weber, David,White, Steve
© 1997 by David Weber & Steve White
Земля смерти
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив
– Она зевнула, села на кровати и сладко потянулась, отчего одеяло сползло вниз, и Эрасту Петровичу пришлось сделать над собой усилие, чтобы не отвлекаться.
She yawned, sat up on the bed and stretched sweetly, so that the blanket slipped down and Erast Petrovich had to make a serious effort not to be distracted.
Акунин, Борис / Статский советникAkunin, Boris / The State Counsellor
The State Counsellor
Akunin, Boris
Статский советник
Акунин, Борис
© B. Akunin, автор, 1999
© И. Захаров, издатель, 1999

Add to my dictionary

отвлекаться
look aside; digress; excurse; while

User translations

Verb

  1. 1.

    sidetrack

    0

The part of speech is not specified

  1. 1.

    get distracted

    translation added by Maria Gorelyk
    2
  2. 2.

    get sidetracked/distracted

    translation added by Anna Loskutova
    0

Collocations

мысленно отвлекаться
prescind
отвлеченное понятие
abstract
отвлекать внимание
beguile
обманный, отвлекающий прием в борьбе
chip
отвлекающее средство
counterattraction
отвлекающее средство
counter-attraction
отвлекающее средство
counterirritant
отвлекающий признак
deflective mark
отвлекающее средство
derivant
лечение отвлекающими средствами
derivation
отвлекаясь от темы
discursively
отвлекающий дискомфорт
distracting discomfort
то, что отвлекает внимание
distraction
отвлекающий внимание
diversionary
отвлекающий демпинг
diversionary dumping

Word forms

отвлечь

глагол, переходный
Инфинитивотвлечь
Будущее время
я отвлекумы отвлечём
ты отвлечёшьвы отвлечёте
он, она, оно отвлечётони отвлекут
Прошедшее время
я, ты, он отвлёкмы, вы, они отвлекли
я, ты, она отвлекла
оно отвлекло
Действит. причастие прош. вр.отвлёкший
Страдат. причастие прош. вр.отвлечённый
Деепричастие прош. вр.отвлёкши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.отвлекиотвлеките
Побудительное накл.отвлечёмте
Инфинитивотвлечься
Будущее время
я отвлекусьмы отвлечёмся
ты отвлечёшьсявы отвлечётесь
он, она, оно отвлечётсяони отвлекутся
Прошедшее время
я, ты, он отвлёксямы, вы, они отвлеклись
я, ты, она отвлеклась
оно отвлеклось
Причастие прош. вр.отвлёкшийся
Деепричастие прош. вр.отвлёкшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.отвлекисьотвлекитесь
Побудительное накл.отвлечёмтесь
Инфинитивотвлекать
Настоящее время
я отвлекаюмы отвлекаем
ты отвлекаешьвы отвлекаете
он, она, оно отвлекаетони отвлекают
Прошедшее время
я, ты, он отвлекалмы, вы, они отвлекали
я, ты, она отвлекала
оно отвлекало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеотвлекающийотвлекавший
Страдат. причастиеотвлекаемый
Деепричастиеотвлекая (не) отвлекав, *отвлекавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.отвлекайотвлекайте
Инфинитивотвлекаться
Настоящее время
я отвлекаюсьмы отвлекаемся
ты отвлекаешьсявы отвлекаетесь
он, она, оно отвлекаетсяони отвлекаются
Прошедшее время
я, ты, он отвлекалсямы, вы, они отвлекались
я, ты, она отвлекалась
оно отвлекалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеотвлекающийсяотвлекавшийся
Деепричастиеотвлекаясь (не) отвлекавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.отвлекайсяотвлекайтесь