about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

отворять

(что-л.) несовер. - отворять; совер. - отворить

open

Learning (Ru-En)

отворять

нсв, = отворяться

см открывать

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Сторож побежал было к нему, когда он стал отворять дверь, но он крикнул на него:
The watchman ran up to him when he began to open the door, but he shouted to him:
Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A Sportsman's Sketches v.2
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
– И между прочим, – продолжал Мартин, – так как я вас попрошу остаться здесь, не возьмете ли вы на себя отворять вот эту дверь, то есть впускать посетителей, когда они постучатся?
'And by-and-bye,' said Martin, 'remaining in the room, as I wish you to do, will you attend to the door yonder - give admission to visitors, I mean, when they knock?'
Диккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаDickens, Charles / Martin Chuzzlewit
Martin Chuzzlewit
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1994
Жизнь и приключения Мартина Чезлвита
Диккенс, Чарльз
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Уронил подсвечник со свечой на пол, и только что снизу опять послышался нетерпеливый голос, бросил всё и сломя голову полетел вниз по своей крутой лестнице отворять калитку.
He dropped the candlestick and the candle on the floor and as soon as he heard the impatient voice from below again, he abandoned the search and dashed down the steep stairs to open the gate.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Коля побежал отворять.
Colia ran to open.
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
- Прежде чем отворять вторые створки, надо было затворить первые. Лебедка заскрипела, забурлила вода, и на несколько минут ворота оказались закрытыми.
With a rattle and a rush of water, he then swung-to the lock gates that were standing open, before opening the others. So, both sets of gates were, for the moment, closed.
Диккенс, Чарльз / Наш общий другDickens, Charles / Our Mutual Friend
Our Mutual Friend
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1997
Наш общий друг
Диккенс, Чарльз
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Но князь уже шел отворять дверь гостям.
But Muishkin had risen, and was on his way to open the door for his visitors.
Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / Идиот
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Но прошло не больше получаса, как в передней позвонили и глухо раздались шаги Петра, побежавшего отворять.
But within half an hour there was a ring at the hall door, and he heard the muffled footsteps of Pyotr running to open it.
Chekhov, A. / Three yearsЧехов, А.П. / Три года
Три года
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
Three years
Chekhov, A.
© 2006 BiblioBazaar
-- Пройди на крыльцо, сейчас отворю тебе, -- сказал Иван, и пошел отворять Алеше.
"Come round to the steps, I'll open at once," said Ivan, going to open the door to Alyosha.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Окна я отворять боюсь; а есть у матери горшки с цветами, много цветов, и прекрасный от них такой дух; думал перенести, да Пафнутьевна догадается, потому она любопытная.
I daren't open the window. My mother has some beautiful flowers in pots; they have a delicious scent; I thought of fetching them in, but that old servant will find out, she's very inquisitive.
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
— Я услыхала стук и пошла отворять, — стала рассказывать Энн.
'I answered the door,' said Ann.
Уэллс, Герберт / КиппсWells, Herbert George / Kipps
Kipps
Wells, Herbert George
© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells, 1905
Киппс
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
Миссис Боттинг с видом оскорбленного достоинства отступила, а Энн, вся красная, но как будто совсем спокойная (бог весть, что скрывалось под этим спокойствием!), пошла отворять дверь.
Mrs.Botting turned with a certain offended dignity, and Ann, in a state of flushed calm that evidently concealed much, came forward to open the door.
Уэллс, Герберт / КиппсWells, Herbert George / Kipps
Kipps
Wells, Herbert George
© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells, 1905
Киппс
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
Петр пошел отворять.
Pyotr went to open the door.
Chekhov, A. / Three yearsЧехов, А.П. / Три года
Три года
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
Three years
Chekhov, A.
© 2006 BiblioBazaar
Мы прошли еще немного, и Холмс очень тихо отворил дверь с правой стороны.
We passed along it, and Holmes very gently opened a door upon the right-hand side.
Конан Дойль, Артур / Конец Чарльза Огастеса МилвертонаConan Doyle, Arthur / The Adventure of Charles Augustus Milverton
The Adventure of Charles Augustus Milverton
Conan Doyle, Arthur
Конец Чарльза Огастеса Милвертона
Конан Дойль, Артур
© 1993, издательство "Слог"
© 1993, перевод с англ. под редакцией М. Литвиновой
Пока они шли к терминалу, дверь лаборатории отворилась, и в нее ввалились по меньшей мере дюжина Карминов.
As they walked to the workstation the lab door opened and at least a dozen Incarnadines filed in.
Де Ченси, Джон / Замок ВоинственныйDeChancie, John / Castle War
Castle War
DeChancie, John
© 1990 by John DeChancie
Замок Воинственный
Де Ченси, Джон
Вот я на другой вечер сижу у себя дома, как вдруг отворяется моя дверь и входит ко мне этот самый господин.
Well, I was sitting alone in my room the following evening, when my door suddenly opened and this gentleman walked in.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988

Add to my dictionary

отворять
open

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

отворить дверь
answer the bell
Пришла беда - отворяй ворота
It never rains but it pours

Word forms

отворить

глагол, переходный
Инфинитивотворить
Будущее время
я отворюмы отворим
ты отворишьвы отворите
он, она, оно отворитони отворят
Прошедшее время
я, ты, он отворилмы, вы, они отворили
я, ты, она отворила
оно отворило
Действит. причастие прош. вр.отворивший
Страдат. причастие прош. вр.отворённый
Деепричастие прош. вр.отворив, *отворивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.отвориотворите
Побудительное накл.отворимте
Инфинитивотвориться
Будущее время
я отворюсьмы отворимся
ты отворишьсявы отворитесь
он, она, оно отворитсяони отворятся
Прошедшее время
я, ты, он отворилсямы, вы, они отворились
я, ты, она отворилась
оно отворилось
Причастие прош. вр.отворившийся
Деепричастие прош. вр.отворившись, отворясь
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.отворисьотворитесь
Побудительное накл.отворимтесь
Инфинитивотворять
Настоящее время
я отворяюмы отворяем
ты отворяешьвы отворяете
он, она, оно отворяетони отворяют
Прошедшее время
я, ты, он отворялмы, вы, они отворяли
я, ты, она отворяла
оно отворяло
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеотворяющийотворявший
Страдат. причастиеотворяемый
Деепричастиеотворяя (не) отворявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.отворяйотворяйте
Инфинитивотворяться
Настоящее время
я отворяюсьмы отворяемся
ты отворяешьсявы отворяетесь
он, она, оно отворяетсяони отворяются
Прошедшее время
я, ты, он отворялсямы, вы, они отворялись
я, ты, она отворялась
оно отворялось
Наст. времяПрош. время
Причастиеотворяющийсяотворявшийся
Деепричастиеотворяясь (не) отворявшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.отворяйсяотворяйтесь