about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

отговариваться

несовер. - отговариваться; совер. - отговориться

excuse oneself, beg off; (чем-л.) pretend / plead smth.

Examples from texts

- Ты, пожалуйста, не вздумай отговариваться, - продолжала Марфа Тимофеевна.
"Now, please, don't try to deny it," pursued Marfa Timofyevna;
Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of Gentlefolk
A House of Gentlefolk
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Дворянское гнездо
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1983
Вы слишком ясно намекаете, вы не смеете теперь отговариваться.
You hint at it too clearly; you daren't deny it now.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Паншин стал отговариваться.
Panshin began to cry off.
Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of Gentlefolk
A House of Gentlefolk
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Дворянское гнездо
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1983
Кинану вообще не следовало ее выбирать, и Дония до сих пор чувствовала себя виноватой в том, что не отговорила его.
The other girls pulled Tracey back to them, trying to distract her before she began weeping. She never should've been chosen.
Марр, Мелисса / Коварная красотаMarr, Melissa / Wicked Lovely
Wicked Lovely
Marr, Melissa
© 2007 by Melissa Marr
Коварная красота
Марр, Мелисса
© И. Шаргородская, перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010
© 2007 by Melissa Marr
Что же касается до Анны Андреевны, то я совершенно не знал, как завтра отговорюсь перед нею.
As for Anna Andreyevna, I was completely at a loss as to how I should excuse myself to her next day.
Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and Injured
The Insulted and Injured
Dostoevsky, Fyodor
Униженные и оскорблённые
Достоевский, Фёдор
© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
— В том, что он пишет о наших девочках, есть, мне кажется, какой-то смысл. Если он хочет что-то для них сделать, я не собираюсь его отговаривать.
"There is some sense in what he says about the girls, however, and if he is disposed to make them any amends, I shall not be the person to discourage him."
Остин, Джейн / Гордость и предубеждениеAusten, Jane / Pride and prejudice
Pride and prejudice
Austen, Jane
© BiblioLife, LLC
Гордость и предубеждение
Остин, Джейн
© Издательство "Художественная литература", 1988
— Я ведь не могу отговорить вас от этих абсурдных заявлений, не так ли?
“I can’t dissuade you from this bullshit, can I?”
Коннелли, Майкл / Эхо-паркConnelly, Michael / Echo Park
Echo Park
Connelly, Michael
© 2006 by Hieronymus, Inc.
Эхо-парк
Коннелли, Майкл
© Hieronymus, Inc., 2006
© Перевод Н.А. Кудашевой, 2008
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Если он отговаривает, это достаточное основание, чтобы заняться этим.
Reason enough to pursue it if he warns you off.
Лисс, Дэвид / Торговец кофеLiss, David / The Coffee Trader
The Coffee Trader
Liss, David
© 2003 by David Liss
Торговец кофе
Лисс, Дэвид
© И. Нелюбова, перевод, 2008
© Издательский дом "Азбука-классика", 2008
© 2003 by David Liss
А между тем я вас вчера отговаривал, - отговаривал потому что предчувствовал.
And yet I did try to dissuade you yesterday; I tried to because I foresaw it.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Не сумев отговорить нас от задуманного, он решил попробовать другой способ и пристыдить нас.
Having failed to argue us out of our plan, he was attempting to shame us out of it."
Зан, Тимоти / Дракон и солдатZahn, Timothy / Dragon And Soldier
Dragon And Soldier
Zahn, Timothy
© 2004 by Timothy Zahn
Дракон и солдат
Зан, Тимоти
Я попросила свою племянницу, которая живет в Москве, срочно съездить в Таманскую дивизию, встретиться с ним, попытаться отговорить
I asked my cousin who lives in Moscow to go straight to the Taman Division, to try to talk him out of it.
Politkovskaya, Anna / Putin's RussiaПолитковская, Анна / Путинская Россия
Путинская Россия
Политковская, Анна
© Анна Политковская 2004
Putin's Russia
Politkovskaya, Anna
© Anna Politkovskaya 2004
© Arch Tait 2004
- Сделайте одолжение, оставьте все эти пошлости в покое, - с отвращением и брюзгливо отговорился Свидригайлов, - если вы так непременно захотите узнать обо всей этой бессмыслице, то я когда-нибудь расскажу вам особо, а теперь...
" "Don't refer to those vulgar tales, I beg," said Svidrigailov with disgust and annoyance."If you insist on wanting to know about all that idiocy, I will tell you one day, but now..."
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Когда он намеревался совершить какую-нибудь глупость, он никого другого не слушал, а ясновидящая всегда могла его отговорить.
When he was about to do something stupid, he wouldn’t listen to anyone else, but she could always talk sense into him.
Вестерфельд, Скотт / Тайный часWesterfeld, Scott / The Secret Hour
The Secret Hour
Westerfeld, Scott
© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield
Тайный час
Вестерфельд, Скотт
© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield
© Перевод.Н. Сосновская, 2005
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Я не почел за нужное ему рассказывать о Елене и отговорился тем, что это длинная история.
" I did not think it necessary to tell him all about Elena, so I put him off, saying it was a long story.
Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and Injured
The Insulted and Injured
Dostoevsky, Fyodor
Униженные и оскорблённые
Достоевский, Фёдор
© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
Я отговорил его.
I talked him out of it.
Грин, Генри Грэм / Брайтонский леденецGreene, Henry Graham / Brighton Rock
Brighton Rock
Greene, Henry Graham
© 1938 by Graham Greene
© Graham Greene, 1966, 1970
Брайтонский леденец
Грин, Генри Грэм
© Greene Graham, 1938, 1940, 1945
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009

Add to my dictionary

отговариваться
excuse oneself, beg off; pretend / plead smth.Examples

отговориться болезнью — to plead ill health

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

отговариваться незнанием
pretend ignorance
отговаривать кого-л. делать что-л
argue
отговорить от
persuade
отговорить от
talk out

Word forms

отговорить

глагол, переходный
Инфинитивотговорить
Будущее время
я отговорюмы отговорим
ты отговоришьвы отговорите
он, она, оно отговоритони отговорят
Прошедшее время
я, ты, он отговорилмы, вы, они отговорили
я, ты, она отговорила
оно отговорило
Действит. причастие прош. вр.отговоривший
Страдат. причастие прош. вр.отговорённый
Деепричастие прош. вр.отговорив, *отговоривши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.отговориотговорите
Побудительное накл.отговоримте
Инфинитивотговаривать
Настоящее время
я отговариваюмы отговариваем
ты отговариваешьвы отговариваете
он, она, оно отговариваетони отговаривают
Прошедшее время
я, ты, он отговаривалмы, вы, они отговаривали
я, ты, она отговаривала
оно отговаривало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеотговаривающийотговаривавший
Страдат. причастиеотговариваемый
Деепричастиеотговаривая (не) отговаривав, *отговаривавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.отговаривайотговаривайте
Инфинитивотговариваться
Настоящее время
я *отговариваюсьмы *отговариваемся
ты *отговариваешьсявы *отговариваетесь
он, она, оно отговариваетсяони отговариваются
Прошедшее время
я, ты, он отговаривалсямы, вы, они отговаривались
я, ты, она отговаривалась
оно отговаривалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеотговаривающийсяотговаривавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--