Examples from texts
Мы постараемся отгородиться от обезумевших больных.We'll at tempt to set up some secure barricade.Роллинс, Джеймс / Печать ИудыRollins, James / Judas StrainJudas StrainRollins, James© 2007 by Jim CzajkowskiПечать ИудыРоллинс, Джеймс© 2007 by Jim Czajkowski© С. Саксин, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Казалось, он дышит глубже и чаше, чем нужно, и при этом производит куда больше шума; и я чувствовал, что весь скривился набок от робких усилий как-нибудь отгородиться от него.He seemed to have more breathing business to do than another man, and to make more noise in doing it; and I was conscious of growing high-shouldered on one side, in my shrinking endeavors to fend him off.Диккенс, Чарльз / Большие надеждыDickens, Charles / Great ExpectationsGreat ExpectationsDickens, Charles© 2010 Ignatius Press, San FranciscoБольшие надеждыДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1960
– Но ведь нельзя все время так жить. Думать, что ты такой сильный, и стеной от всех отгородиться."There must be a limit to that kind of lifestyle, though," she says. "You can't use that strength as a protective wall around you.Мураками, Харуки / Кафка на пляжеMurakami, Haruki / Kafka on the shoreKafka on the shoreMurakami, Haruki© 2005 by Haruki MurakamiКафка на пляжеМураками, Харуки© Haruki Murakami, 2002© Перевод. С. Логачев, И. Логачев, 2005© ООО «Издательство «Эксмо», 2005
Отгородиться от ада, разверзшегося вокруг, девочка могла только одним способом — уткнуться лицом в острые коленки и зажать уши ладошками.THE ONLY WAY TO shut out the hell around her was to bury her head between her pointed knees, and cup her hands over her ears.Росней, Татьяна де / Ключ СарыRosnay, Tatiana de / Sarah's KeySarah's KeyRosnay, Tatiana de© 2007 by Tatiana de RosnayКлюч СарыРосней, Татьяна де
Картер поставил внедорожник рядом с морозильным шкафом для льда, так, чтобы отгородить таксофон от посторонних глаз.To the right of the gas station sat a freezer with bags of ice.Сэйки, Маркус / По лезвию ножаSakey, Marcus / The Blade ItselfThe Blade ItselfSakey, Marcus© 2007 by Marcus SakeyПо лезвию ножаСэйки, Маркус© 2007 by Marcus Sakey© Перевод. А.И.Ахмерова, 2009© ООО "Издательство "АСТ", 2009
Последний вскочил на ноги, мгновенно оказался по другую сторону стола и, когда стол отгородил его от мексиканца, потянулся худой желтой рукой за выигрышем соперника.The latter shifted his place to put the table between himself and his opponent, and stretched a lean yellow hand towards the Mexican’s winnings.Киплинг, Джозеф Редьярд / От моря до моряKipling, Joseph Rudyard / From sea to seaFrom sea to seaKipling, Joseph Rudyard© BiblioLife, LLCОт моря до моряКиплинг, Джозеф Редьярд© Издательство "Мысль", 1983
Неужели он отгородился от меня?Was he closing me out?Сэйнткроу, Лилит / Грешники Святого городаSaintcrow, Lilith / Saint City SinnersSaint City SinnersSaintcrow, Lilith© 2007 by Lilith SaintcrowГрешники Святого городаСэйнткроу, Лилит
Время от времени Дзирт решался подойти к какому-нибудь селению, где от него отгораживались стеной резких слов, проклятий и обнаженных мечей.Time after time, Drizzt had approached a village only to be put out behind a wall of harsh words, curses, and drawn weapons.Сальваторе, Роберт / ВоинSalvatore, Robert / SojournSojournSalvatore, Robert© 1991 TSR, Inc.ВоинСальваторе, Роберт© ИЦ "Максима", 2007© 1990 Wizards of the Coast, Inc.© В. Иванов, перевод, 2002
— Если хотите, можете поискать в запасниках, — холодно отозвалась библиотекарша и склонилась над работой, отгородившись от меня седыми локонами.“You are welcome to put it on reserve, if you like,” the librarian said coldly. She turned her coiffed gray head away from me, as if she wanted to get back to her work.Костова, Элизабет / ИсторикKostova, Elisabeth / The HistorianThe HistorianKostova, Elisabeth© 2005 by Elizabeth KostovaИсторикКостова, Элизабет© Перевод. Г. Соловьева, 2005© ООО "Издательство АСТ", 2005© Elizabeth Kostova, 2005
Половину храма отгородили от посетителей барьером высотой два фута, на который были наброшены шелка старинной работы.A half of the temple was railed off for the congregation by a two-foot railing, over which silks of ancient device had been thrown.Киплинг, Джозеф Редьярд / От моря до моряKipling, Joseph Rudyard / From sea to seaFrom sea to seaKipling, Joseph Rudyard© BiblioLife, LLCОт моря до моряКиплинг, Джозеф Редьярд© Издательство "Мысль", 1983
Даже если во внешнем мире и существовал какой-нибудь шум, он об этом ничего не знал, потому что боль отгородила его от всего.If there was noise in the world outside he didn't know about it, because the pain shut all that out.Кард, Орсон Скот / Седьмой сынCard, Orson Scott / Seventh SonSeventh SonCard, Orson Scott© copyright by Orson Scott CardСедьмой сынКард, Орсон Скот© copyright by Orson Scott Card© Copyright перевод Миша Шараев, 1994
И я отгородился здесь, чтобы парк не вздумал войти ко мне!..So I have shut myself up to prevent the park coming in here.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Я сам попытался отгородить собственный разум от лордов.I TRIED TO CLOSE MY OWN MIND TO THE LORDS.Берг, Кэрол / Стражи ЦитаделиBerg, Carol / Guardians of the KeepGuardians of the KeepBerg, Carol© Carol Berg, 2004Стражи ЦитаделиБерг, Кэрол© Carol Berg, 2004© Перевод. Н. Каляева, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
— Зачем вы отгородились от нас?“WHY DID YOU SHUT US OUT?”Берг, Кэрол / Стражи ЦитаделиBerg, Carol / Guardians of the KeepGuardians of the KeepBerg, Carol© Carol Berg, 2004Стражи ЦитаделиБерг, Кэрол© Carol Berg, 2004© Перевод. Н. Каляева, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Эти "за кулисы" было довольно узкое пространство, отгороженное от публики наглухо занавесью и сообщавшееся сзади через корридор с другими комнатами."Behind the scenes" was rather a narrow space completely screened from the audience by a curtain and communicating with other rooms by means of a passage.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Add to my dictionary
Not foundUser translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
отгороженная столовая
dinette
маленькая спальня, отгороженная от передней
hall bedroom
отгороженный участок земли
parrock
отгораживать перегородкой
partition off
постоянное отгороженное место в церкви
pew
узкое отгороженное место
slip
отгораживать частоколом
stockade off
отгороженное место
wick
группа отгороженных зданий
compound
Word forms
отгородить
глагол, переходный
Инфинитив | отгородить |
Будущее время | |
---|---|
я отгорожу | мы отгородим |
ты отгородишь | вы отгородите |
он, она, оно отгородит | они отгородят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он отгородил | мы, вы, они отгородили |
я, ты, она отгородила | |
оно отгородило |
Действит. причастие прош. вр. | отгородивший |
Страдат. причастие прош. вр. | отгороженный |
Деепричастие прош. вр. | отгородив, *отгородивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | отгороди | отгородите |
Побудительное накл. | отгородимте |
Инфинитив | отгородиться |
Будущее время | |
---|---|
я отгорожусь | мы отгородимся |
ты отгородишься | вы отгородитесь |
он, она, оно отгородится | они отгородятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он отгородился | мы, вы, они отгородились |
я, ты, она отгородилась | |
оно отгородилось |
Причастие прош. вр. | отгородившийся |
Деепричастие прош. вр. | отгородившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | отгородись | отгородитесь |
Побудительное накл. | отгородимтесь |
Инфинитив | отгораживать |
Настоящее время | |
---|---|
я отгораживаю | мы отгораживаем |
ты отгораживаешь | вы отгораживаете |
он, она, оно отгораживает | они отгораживают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он отгораживал | мы, вы, они отгораживали |
я, ты, она отгораживала | |
оно отгораживало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | отгораживающий | отгораживавший |
Страдат. причастие | отгораживаемый | |
Деепричастие | отгораживая | (не) отгораживав, *отгораживавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | отгораживай | отгораживайте |
Инфинитив | отгораживаться |
Настоящее время | |
---|---|
я отгораживаюсь | мы отгораживаемся |
ты отгораживаешься | вы отгораживаетесь |
он, она, оно отгораживается | они отгораживаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он отгораживался | мы, вы, они отгораживались |
я, ты, она отгораживалась | |
оно отгораживалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | отгораживающийся | отгораживавшийся |
Деепричастие | отгораживаясь | (не) отгораживавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | отгораживайся | отгораживайтесь |