about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary

отделить

(кого-л./что-л.) несовер. - отделять; совер. - отделить

  1. separate, detach (в разл. знач. || in var. senses); part

  2. (разъединять)

    disjoint, divorce; separate off

  3. уст. (давать часть из общего хозяйства || to give some part from common property)

    cut off

  4. физиол.

    secrete

Learning (Ru-En)

отделить

св, = отделиться

см отделять

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

По сравнению с прототипом изобретение позволяет отделить процесс охлаждения воздуха от процесса охлаждения оборотной воды.
In comparison with the prototype, the invention allows to separate the air cooling process from the circulating water cooling process.
Построение организма - мероприятие кооперативное, причем внутренние связи в нем так сложны и запутанны, что отделить вклад одного гена от вклада другого почти невозможно.
The manufacture of a body is a cooperative venture of such intricacy that it is almost impossible to disentangle the contribution of one gene from that of another.
Докинз, Ричард / Эгоистичный генDawkins, Richard / The Selfish Gene
The Selfish Gene
Dawkins, Richard
© Richard Dawkins 1989
Эгоистичный ген
Докинз, Ричард
Возразят пожалуй: "Есть свидетели, что он прокутил в селе Мокром все эти три тысячи, взятые у г-жи Верховцевой, за месяц перед катастрофой, разом, как одну копейку, стало быть не мог отделить от них половину".
"I shall be told, perhaps, there are witnesses that he spent on one day all that three thousand given him by his betrothed a month before the catastrophe, so he could not have divided the sum in half.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Никогда разум не в силах был определить зло и добро, или даже отделить зло от добра, хотя приблизительно; напротив, всегда позорно и жалко смешивал; наука же давала разрешения кулачные.
Reason has never had the power to define good and evil, or even to distinguish between good and evil, even approximately; on the contrary, it has always mixed them up in a disgraceful and pitiful way; science has even given the solution by the fist.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Во всяком случае, убийства, осуществляемые с помощью нажатия кнопки, позволяют совершающему их в известной степени отделить себя от последствий своего акта.
At least to some extent, push-button killing has allowed the perpetrator of violence to comfortably divorce himself from the consequences of his acts.
Шур, Эдвин M. / Наше преступное общество: Социальные и правовые источники преступности в АмерикеSchur, Edwin M. / Our Criminal Society: The Social and Legal Sources of Crime in America
Our Criminal Society: The Social and Legal Sources of Crime in America
Schur, Edwin M.
Наше преступное общество: Социальные и правовые источники преступности в Америке
Шур, Эдвин M.
© Перевод с английского с изменениями, «Прогресс», 1977
Кому-то известно, что ты мало знаешь семьи, что тебя можно легко отделить от общей группы и изолировать и что у тебя нет охраны.
Someone who knows that you don't know the families well, that you can be cut apart from the pack and isolated, that you are unguarded.
Стросс, Чарльз / Семейное делоStross, Charles / The Family Trade
The Family Trade
Stross, Charles
© 2004 by Charles Stross
Семейное дело
Стросс, Чарльз
В реальной жизни можно еще отделить все компоненты дизайна, создав явные классы модели 1( представления и обеспечив полный шаблон MVC
In reality, the design could be further separated by creating explicit classes for the model and view roles to provide a full MVC pattern.
Крейн, Дейв,Паскарелло, Эрик / Ajax в действииCrane, Dave,Pascarello, Eric / Ajax in Action
Ajax in Action
Crane, Dave,Pascarello, Eric
© 2006 by Manning Publications Co.
Ajax в действии
Крейн, Дейв,Паскарелло, Эрик
© 2006 by Manning Publications Co.
© Издательский дом "Вильямс", 2006
Если в 50-м бассейне отделить перегородкой баллистическую часть 4, то длина плавательной части 12 будет составлять 30 - 35м.
If in 50 m pool the ballistic part 4 is separated by the partition 6, then length of the swimming part 12 comprises 30-35 m.
Но обвинитель ни за что не хочет допустить, что он мог в тот же день, в день обвинения, отделить из полученных денег половину и зашить в ладанку: "Не таков, дескать, это характер, не мог иметь таких чувств".
"But the prosecutor refuses to allow that he could the same day have set aside half the money and sewn it up in a little bag. That's not his character, he tells us, he couldn't have had such feelings.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
26 октября 2007 года внеочередное собрание акционеров РАО «ЕЭС России» приняло решение отделить ОАО «Мосэнерго» от РАО «ЕЭС Россия» по следующей схеме:
On 26 October 2007, the Extraordinary General Meeting of Shareholders of RAO UES of Russia took a decision to spin-off OAO Mosenergo from RAO UES of Russia according to the following scheme:
© 2008-2010 ОАО Мосэнерго
© 2008-2010 OAO Mosenergo
Иными словами, безопасность и развитие нельзя отделить друг от друга.
In other words, security and development are inseparable.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Особенно важно отделить свое существование и свои действия от возможных наград, которые эти действия могут принести.
Particularly important is the need to separate what we do from any rewards it may bring.
Батлер-Боудон, Том / 50 книг и великих идей, которые помогут вам изменить свою жизньButler-Bowdon, Tom / 50 self-help classics : 50 inspirational books to transform your life
50 self-help classics : 50 inspirational books to transform your life
Butler-Bowdon, Tom
© Tom Butler-Bowdon 2003
50 книг и великих идей, которые помогут вам изменить свою жизнь
Батлер-Боудон, Том
Например, с помощью портфельного анализа можно отделить зрелый бизнес и «дойных коров» от бизнес-единиц, находящихся в стадии создания.
For example, portfolio analysis can separate cash cows and harvest businesses from those the parent is trying to build.
Портер, Майкл Е. / Конкурентная стратегия: Методика анализа отраслей и конкурентовPorter, Michael E. / Competitive Strategy: Techniques for Analysing Industries and Competitors
Competitive Strategy: Techniques for Analysing Industries and Competitors
Porter, Michael E.
© The Free Press, 1998
Конкурентная стратегия: Методика анализа отраслей и конкурентов
Портер, Майкл Е.
© The Free Press, 1998
© Альпина Бизнес Букс, перевод, оформление, 2005.
Лягушка и прыжок — это не две разные вещи, нельзя отделить лягушку от её прыжка.
The frog and the jump are not two things, you cannot dissect the frog from his jump.
Ошо Бхагван Шри Раджниш / Дао: Путь без пути, Том 2Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / Tao: The Pathless Path, Volume 2
Tao: The Pathless Path, Volume 2
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh
© 2002 by Osho International
Дао: Путь без пути, Том 2
Ошо Бхагван Шри Раджниш
«Церковные» мечи легко отделить от всех остальных.
"Church" swords are as easily distinguishable.
Окшотт, Эварт / Археология оружия. От бронзового века до эпохи РенессансаOakeshott, R. Ewart / The Archaeology of Weapons: Arms and Armour from Prehistory to the Age of Chivalry
The Archaeology of Weapons: Arms and Armour from Prehistory to the Age of Chivalry
Oakeshott, R. Ewart
© 1960 R. Ewart Oakeshott
Археология оружия. От бронзового века до эпохи Ренессанса
Окшотт, Эварт
© Перевод, ЗАО «Центрполиграф», 2004

Add to my dictionary

отделить1/5
separate; detach; part

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

отделить чертой
rule off
отделившийся от грунта
atrip
инфицированное отделяемое слизистой оболочки
baptorrhea
барьер, отделяющий судей
bar
рабочее место в офисе, отделенное перегородками
box
столик у стены в баре, отделенный от соседних перегородками по бокам
box
рабочий, отделяющий руду от породы
chipper
поясок, отделяющий стержень колонны от цоколя и капители
cincture
отделяемая кабина летчика
cockpit capsule
патологическое отделяемое из ободочной кишки
colorrhagia
часть овец или коров, отделенная от основного стада
cut
отделиться от метрополии
cut the painter
отделять осадок
decant
отделять пух
delint
способность отделяться от воды
demulsibility

Word forms

отделить

глагол, переходный
Инфинитивотделить
Будущее время
я отделюмы отделим
ты отделишьвы отделите
он, она, оно отделитони отделят
Прошедшее время
я, ты, он отделилмы, вы, они отделили
я, ты, она отделила
оно отделило
Действит. причастие прош. вр.отделивший
Страдат. причастие прош. вр.отделённый
Деепричастие прош. вр.отделив, *отделивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.отделиотделите
Побудительное накл.отделимте
Инфинитивотделиться
Будущее время
я отделюсьмы отделимся
ты отделишьсявы отделитесь
он, она, оно отделитсяони отделятся
Прошедшее время
я, ты, он отделилсямы, вы, они отделились
я, ты, она отделилась
оно отделилось
Причастие прош. вр.отделившийся
Деепричастие прош. вр.отделившись, отделясь
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.отделисьотделитесь
Побудительное накл.отделимтесь
Инфинитивотделять
Настоящее время
я отделяюмы отделяем
ты отделяешьвы отделяете
он, она, оно отделяетони отделяют
Прошедшее время
я, ты, он отделялмы, вы, они отделяли
я, ты, она отделяла
оно отделяло
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеотделяющийотделявший
Страдат. причастиеотделяемый
Деепричастиеотделяя (не) отделявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.отделяйотделяйте
Инфинитивотделяться
Настоящее время
я отделяюсьмы отделяемся
ты отделяешьсявы отделяетесь
он, она, оно отделяетсяони отделяются
Прошедшее время
я, ты, он отделялсямы, вы, они отделялись
я, ты, она отделялась
оно отделялось
Наст. времяПрош. время
Причастиеотделяющийсяотделявшийся
Деепричастиеотделяясь (не) отделявшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.отделяйсяотделяйтесь