about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary

отелиться

совер. от телиться

Learning (Ru-En)

отелиться

св

см телиться

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Marriott порекомендует мне сходные отели или курорты неподалеку от Сиэтла.
Marriott will give me recommendations for similar hotels or resorts close to Seattle.
Гейтс, Билл / Бизнес со скоростью мыслиGates, Bill / Business @ the Speed of Thought
Business @ the Speed of Thought
Gates, Bill
© 1999 by William H. Gates, III
Бизнес со скоростью мысли
Гейтс, Билл
© 2001 Корпорация Microsoft
Я спросил у одного из вокзальных служащих, не знает ли он, какие отели еще открыты.
I found a man in the station and asked him if he knew what hotels were open.
Хемингуэй, Эрнест / Прощай, оружие!Hemingway, Ernest / A Farewell To Arms
A Farewell To Arms
Hemingway, Ernest
© 1929, by Charles Scribner's Sons
Прощай, оружие!
Хемингуэй, Эрнест
© Издательство "Художественная литература", 1961
Площадками для таких них зачастую и выбираются гостиницы, а не бизнес-центры, так как отели могут предоставить участникам полный спектр услуг, начиная от трансфера в аэропорт и заканчивая размещением.
As a rule, the venues for these events are often in hotels rather than in business centers, as the former can provide the event participants with a full range of additional services, from airport transfers to accommodations.
© 2008 The Russia Corporate World
Я заплатил за кофе, вышел на улицу – и, не думая ни о чем, зашагал прямиком к отелю "Дельфин".
I paid the check and left. Then, without further thought, I headed for the hotel.
Murakami, Haruki / Dance, dance, danceМураками, Харуки / Дэнс, дэнс, дэнс
Дэнс, дэнс, дэнс
Мураками, Харуки
© Haruki Murakami 1991 "Dansu, dansu, dansu"
© Дмитрий Коваленин, 2001
Dance, dance, dance
Murakami, Haruki
© 1994 by Kodansha International Ltd.
Мне нравятся здешние отели: в каждом номере есть чайник, заваривай как хочешь…
It's nice the way English hotels have a kettle and the makings in each room, don't you think?"
Де Линт, Чарльз / Маленькая странаDe Lint, Charles / The Little Country
The Little Country
De Lint, Charles
© 1991 by Charles de Lint
Маленькая страна
Де Линт, Чарльз
Когда мы проезжали по улицам и потом свернули к отелю, все еще шел дождь.
It was still raining as we drove through the streets and into the carriage entrance of the hotel.
Хемингуэй, Эрнест / Прощай, оружие!Hemingway, Ernest / A Farewell To Arms
A Farewell To Arms
Hemingway, Ernest
© 1929, by Charles Scribner's Sons
Прощай, оружие!
Хемингуэй, Эрнест
© Издательство "Художественная литература", 1961
Мы поднялись к отелю и вошли в бар.
We went up to the hotel and into the bar.
Хемингуэй, Эрнест / Прощай, оружие!Hemingway, Ernest / A Farewell To Arms
A Farewell To Arms
Hemingway, Ernest
© 1929, by Charles Scribner's Sons
Прощай, оружие!
Хемингуэй, Эрнест
© Издательство "Художественная литература", 1961
Все международные отели в Москве предлагают услуги по организации мероприятий, причем менеджеры там отлично говорят по-английски.
All international hotels in Moscow do event management onsite, and are extremely English-friendly.
© The Well, 2009
Флагманская же роль в операции по захвату местной недвижимости и отводилась отелю "Дельфин".
And this is where the Dolphin Hotel entered the picture. It was the spearhead of this collusive cornering of real estate.
Murakami, Haruki / Dance, dance, danceМураками, Харуки / Дэнс, дэнс, дэнс
Дэнс, дэнс, дэнс
Мураками, Харуки
© Haruki Murakami 1991 "Dansu, dansu, dansu"
© Дмитрий Коваленин, 2001
Dance, dance, dance
Murakami, Haruki
© 1994 by Kodansha International Ltd.
Вдоль набережной вытянулись большие отели, казино, фешенебельные магазины, обратив к летнему морю глухие, железные маски фасадов.
Over on the promenade the Casino, the smart shops, and the great hotels turned blank iron masks to the summer sea.
Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / Ночь нежнаFitzgerald, Francis Scott Key / Tender is the Night
Tender is the Night
Fitzgerald, Francis Scott Key
© Wordsworth Editions Limited 1995
Ночь нежна
Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей
© 1933, 1934 by Charles Scribner's Sons
© renewed 1948, 1951 by Frances Scott Fitzgerald Lanahan
© Перевод Е. Калашниковой. Наследники, 2007
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2007
Не хочется тут околачиваться, когда по отелю начнет рыскать полиция, задавая вопросы, однако точно так же не хочется вызывать у кого-нибудь подозрение.
He didn't want to be around when the police started swarming through the hotel asking questions, but he didn't want to be on anyone's suspect list either.
Вилсон, Пол Фрэнсис / БезднаWilson, Paul Francis / Conspiracies
Conspiracies
Wilson, Paul Francis
© 2000 by F. Paul Wilson
Бездна
Вилсон, Пол Фрэнсис
– Серж, а Серж! – закричала Дезире еще громче и захлопала в ладоши. – Корова отелилась!
'Serge! Serge!' Desiree cried, still more loudly, clapping her hands, 'the cow has got a calf!'
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Сами не зная как, добрались они до дому, но только после этой ночи коров этих никто доить не мог; мало того, некоторые коровы преждевременно отелились и стали такими буйными, что их пришлось зарезать.
How the pair got home again, they never knew, but this is certain, that after that night no one could milk those cows; moreover, some of them slipped their calves, and became so wild that they must be slaughtered.
Хаггард, Генри Райдер / Хозяйка БлосхолмаHaggard, Henry Rider / The Lady of Blossholme
The Lady of Blossholme
Haggard, Henry Rider
© BiblioBazaar, LLC
Хозяйка Блосхолма
Хаггард, Генри Райдер
© Издательство "Детгиз", 1959
По первой из этих артерий города дельцы и приезжие спешили в уютные отели.
In the former thoroughfare businessmen and travellers were making for comfortable hotels.
Драйзер, Теодор / Сестра КерриDreiser, Theodore / Sister Carrie
Sister Carrie
Dreiser, Theodore
© Nov. 8, 1900 No. A27641 by Doubleday, Page & Co.
© renewed by Theodore Dreiser as Author Nov. 17, 1927 No. R42188
Сестра Керри
Драйзер, Теодор
© Издательство "Правда", 1986
Он строил отели и открывал ночные клубы.
He put up hotels and swank nightclubs.
Кинг, Стивен / Дьюма-КиKing, Stephen / Duma Key
Duma Key
King, Stephen
© 2008 by Stephen King
Дьюма-Ки
Кинг, Стивен
© Перевод В.А. Вебер, 2008
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
© Stephen King, 2008

Add to my dictionary

отелиться1/2
совер. от телиться

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

парная акция, услуга скидки для 4-6 человек (отели, курорты)
twin share

Word forms

отелить

глагол, переходный
Инфинитивотелить
Будущее время
я отелюмы отелим
ты отелишьвы отелите
он, она, оно отелитони отелят
Прошедшее время
я, ты, он отелилмы, вы, они отелили
я, ты, она отелила
оно отелило
Действит. причастие прош. вр.отеливший
Страдат. причастие прош. вр.отеленный
Деепричастие прош. вр.отелив, *отеливши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.отелиотелите
Побудительное накл.отелимте
Инфинитивотелиться
Будущее время
я отелюсьмы отелимся
ты отелишьсявы отелитесь
он, она, оно отелитсяони отелятся
Прошедшее время
я, ты, он отелилсямы, вы, они отелились
я, ты, она отелилась
оно отелилось
Причастие прош. вр.отелившийся
Деепричастие прош. вр.отелившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.отелисьотелитесь
Побудительное накл.отелимтесь
Инфинитив-
Настоящее время
я -мы -
ты -вы -
он, она, оно -они -
Прошедшее время
я, ты, он -мы, вы, они -
я, ты, она -
оно -
Наст. времяПрош. время
Действит. причастие--
Страдат. причастие-
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--
Инфинитивотеляться
Настоящее время
я отеляюсьмы отеляемся
ты отеляешьсявы отеляетесь
он, она, оно отеляетсяони отеляются
Прошедшее время
я, ты, он отелялсямы, вы, они отелялись
я, ты, она отелялась
оно отелялось
Наст. времяПрош. время
Причастиеотеляющийсяотелявшийся
Деепричастиеотеляясь (не) отелявшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.отеляйсяотеляйтесь