about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

откалываться

  1. несовер. - откалываться; совер. - отколоться

    1. come off; break off; break away from smth.

    2. (порывать с кем-л.)

      break away, cut oneself off; secede

  2. страд. от откалывать I

  3. несовер. - откалываться; совер. - отколоться

    (о чем-л. приколотом) come unpinned / unfastened

  4. страд. от откалывать II

Examples from texts

Или о его куске, который вы откололи ледорубом.
Or the piece of it you hacked off with the pickax.
Де Ченси, Джон / Замок ОпасныйDeChancie, John / Castle Perilous
Castle Perilous
DeChancie, John
© 1988 by John DeChancie
Замок Опасный
Де Ченси, Джон
Человеческая вошь и обезьянья вошь откололись друг от друга примерно 1,8 миллиона лет назад.
Human lice and monkey lice split off from each other about 1.8 million years ago.
Вестерфельд, Скотт / Армия ночиWesterfeld, Scott / Peeps
Peeps
Westerfeld, Scott
© 2005 Scott Westerfield
Армия ночи
Вестерфельд, Скотт
© Перевод. Б.Жужунава, 2009
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© 2005 by Scott Westerfield
Тут и корова не удержалась бы от смеха, глядя, какие штуки откалывает наш старый дурак.
Well, it would make a cow laugh to see the shines that old idiot cut.
Твен, Марк / Приключения Гекльберри ФиннаTwain, Mark / Huckleberry Finn
Huckleberry Finn
Twain, Mark
© 2004 BookSurge LLC
Приключения Гекльберри Финна
Твен, Марк
© «Государственное издательство художественной литературы», 1960
- Зачем замышляете вы отколоться от метрополии? Вы же неизбежно обрушите на свои головы гнев величайшей державы в мире! - то неизменно слышал в ответ:
"Why, you are scheming for a separation; you are bringing down upon you the inevitable wrath of the greatest power in the world!"--the answer to me always was:
Теккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 2Thackeray, William Makepeace / The Virginians
The Virginians
Thackeray, William Makepeace
Виргинцы. Том 2
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Правда", 1961
Власти Ночного Дозора уже давно откололись от муниципальных – как и нфериам, на которых мы охотимся, нам приходится скрываться, — однако Ночной Мэр был пожизненно назначен на эту должность в 1687 году.
The Night Watch Authority may have split off from official City Hall a while back—like the peeps we hunt, we have to hide ourselves—but the Night Mayor was appointed for a lifelong term in 1687.
Вестерфельд, Скотт / Армия ночиWesterfeld, Scott / Peeps
Peeps
Westerfeld, Scott
© 2005 Scott Westerfield
Армия ночи
Вестерфельд, Скотт
© Перевод. Б.Жужунава, 2009
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© 2005 by Scott Westerfield
Массивный ствол древнего дуба был распилен в трех местах, ветка откололась, так что древесина внизу была испещрена глубокими рытвинами, сочившимися зеленоватым соком.
The massive trunk of the ancient oak was split wide in three places, the bark fissured so that the wood beneath was exposed in dark, ragged cuts that oozed a foul, greenish sap.
Брукс, Терри / Бегущая с демономBrooks, Terry / Running with the demon
Running with the demon
Brooks, Terry
© 1997 by Terry Brooks
Бегущая с демоном
Брукс, Терри
– Мне наплевать, что он еще отколет! – заорал Хомс, выпрямляясь в кресле.
"I don't give a goddam what he does," The Man yelled, sitting up.
Джонс, Джеймс / Отныне и вовекJones, James / From Here to Eternity
From Here to Eternity
Jones, James
© 1951 by James Jones
© renewed 1991 by Gloria Jones, James Anthony Phillipe Jones, and Kaylie Anne Jones
Отныне и вовек
Джонс, Джеймс
© Издательство "Правда", 1989
– Люди, – снова проворчал дворф и потопал вниз по туннелю к шахте, решив отколоть несколько кусков руды, просто для того, чтобы напомнить себе о собственной стойкости.
“Humans!” the dwarf growled again, and he stomped down the tunnel to the mine, thinking to batter a few pieces of iron, just to remind himself of his toughness.
Сальваторе, Роберт / ВоинSalvatore, Robert / Sojourn
Sojourn
Salvatore, Robert
© 1991 TSR, Inc.
Воин
Сальваторе, Роберт
© ИЦ "Максима", 2007
© 1990 Wizards of the Coast, Inc.
© В. Иванов, перевод, 2002
Глаза были выбиты и отколота каменная борода, но на высоком суровом челе появился серебряно-золотой венец.
The eyes were hollow and the carven beard was broken, but about the high stern forehead there was a coronal of silver and gold.
Толкиен, Джон Рональд Руэл / Две КрепостиTolkien, John Ronald Reuel / The Two Towers
The Two Towers
Tolkien, John Ronald Reuel
© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien
© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien
© 1988 by J. R. R. Tolkien
Две Крепости
Толкиен, Джон Рональд Руэл
© Издательство "Радуга", 1988
Лезвию тоже изрядно досталось: оно все поцарапанное, в зазубринах, по краям отколоты кусочки.
The blade has seen hard usage too; it’s all scratched, nicked up, has a few bits missing at the edge.
Хантер, Стивен / 47-й самурайHunter, Stephen / The 47th samurai
The 47th samurai
Hunter, Stephen
© 2007 by Stephen Hunter
47-й самурай
Хантер, Стивен
© С.Саксин, перевод на русский язык, 2009
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© 2007 by Stephen Hunter
– Вы хотите сказать, что ваши люди подошли и попытались отколоть кусочек?
"You mean your men just walked up to it and pried away at it and scraped away at it?"
Саймак, Клиффорд Д. / ПришельцыSimak, Clifford D. / The Visitors
The Visitors
Simak, Clifford D.
© 1980 by Clifford D. Simak
Пришельцы
Саймак, Клиффорд Д.
© 1980 by Clifford D. Simak
© Перевод. Г. Швейник, 2004
Знаете, что дочурка выкинула в прошлое воскресенье? У них поход был в Беркампстед — так она сманила еще двух девчонок, откололись от отряда и до вечера следили за одним человеком.
D'you know what that little girl of mine did last Saturday, when her troop was on a hike out Berkhamsted way? She got two other girls to go with her, slipped off from the hike, and spent the whole afternoon following a strange man.
Оруэлл, Джордж / 1984Orwell, George / Nineteen Eighty-Four
Nineteen Eighty-Four
Orwell, George
© 1977, Sonia Brownell Orwell
© 2003, Thomas Pynchon
1984
Оруэлл, Джордж
© 1977, Sonia Brownell Orwell
© Издательство «Прогресс», 1989
© перевод, Голышев В. П.
Он такие штуки откалывает.
He can do horrible ones.
Хемингуэй, Эрнест / Острова в океанеHemingway, Ernest / Islands In The Stream
Islands In The Stream
Hemingway, Ernest
© 1970 by Charles Scribner's Sons
© 1970 by Маrу Hemingway
Острова в океане
Хемингуэй, Эрнест
© Издательство "Маяк", 1977
«Подлинная» ДПТ жалуется, что данное решение предоставило возможность отколотой фракции выдвинуть кандидата.
The “original” DPT claims that this decision gave the possibility to a splinter faction to nominate a candidate.
© OSCE 1995–2010
На позднейших картах было видно, как откалывались и перемещались огромные массы земли, оторвавшиеся части материка сносило к северу – что подтверждало теории Тейлора, Вегенера и Джоли.
Later maps, which display the land mass as cracking and drifting, and sending certain detached parts northward, uphold in a striking way the theories of continental drift lately advanced by Taylor, Wegener, and Joly.
Лавкрафт, Говард / Хребты безумияLovecraft, Howard / At the Mountains of Madness
At the Mountains of Madness
Lovecraft, Howard
© 1964 by August Derleth, renewed 1992
© 1936 Arkham House Publishers, Inc.
Хребты безумия
Лавкрафт, Говард
© Е. Бернацкая, перевод, 2010
© ООО "Издательская группа "Азбука-Аттикус", 2010

Add to my dictionary

откалываться1/4
come off; break off; break away from smth.

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

отколовшийся от партии
bolter
отколовшийся кусок
breakaway
отколовшаяся от партии группа
cave
отколоть шутку
cut a joke
откалывать штуки
play pranks
отколотый кусок
spall
отколовшаяся группа
splinter
отколовшаяся группировка
splinter group
отколовшаяся группа
splinter group

Word forms

отколоть

глагол, переходный
Инфинитивотколоть
Будущее время
я отколюмы отколем
ты отколешьвы отколете
он, она, оно отколетони отколют
Прошедшее время
я, ты, он откололмы, вы, они откололи
я, ты, она отколола
оно откололо
Действит. причастие прош. вр.отколовший
Страдат. причастие прош. вр.отколотый
Деепричастие прош. вр.отколов, *отколовши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.отколиотколите
Побудительное накл.отколемте
Инфинитивотколоться
Будущее время
я отколюсьмы отколемся
ты отколешьсявы отколетесь
он, она, оно отколетсяони отколются
Прошедшее время
я, ты, он откололсямы, вы, они откололись
я, ты, она откололась
оно откололось
Причастие прош. вр.отколовшийся
Деепричастие прош. вр.отколовшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.отколисьотколитесь
Побудительное накл.отколемтесь
Инфинитивоткалывать
Настоящее время
я откалываюмы откалываем
ты откалываешьвы откалываете
он, она, оно откалываетони откалывают
Прошедшее время
я, ты, он откалывалмы, вы, они откалывали
я, ты, она откалывала
оно откалывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеоткалывающийоткалывавший
Страдат. причастиеоткалываемый
Деепричастиеоткалывая (не) откалывав, *откалывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.откалывайоткалывайте
Инфинитивоткалываться
Настоящее время
я откалываюсьмы откалываемся
ты откалываешьсявы откалываетесь
он, она, оно откалываетсяони откалываются
Прошедшее время
я, ты, он откалывалсямы, вы, они откалывались
я, ты, она откалывалась
оно откалывалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеоткалывающийсяоткалывавшийся
Деепричастиеоткалываясь (не) откалывавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.откалывайсяоткалывайтесь