about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary

откатывать

(что-л.) несовер. - откатывать; совер. - откатить

  1. roll (aside, away)

  2. (в шахтах, рудниках || in mines)

    haul; tram (вручную || by hand)

Learning (Ru-En)

откатывать

vt; св - откатить

to roll away/back/в сторону aside

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Идея в том, что откатывать транзакцию не надо, если в этом нет крайней необходимости.
The point here is that you don't want to roll back unless you have to.
Кайт, Том / Oracle для профессионаловKyte, Tom / Expert One-on-One Oracle
Expert One-on-One Oracle
Kyte, Tom
© Wrox Press Ltd, 2002
Oracle для профессионалов
Кайт, Том
© Перевод на русский язык. ООО «ДиаСофтЮП», 2003
© Wrox Press Ltd, 2002
Гаджи-Ага, наступив ногой на спину тела, с двух ударов отсек голову и осторожно, чтобы не запачкать в кровь чувяки, откатил ее ногою.
Hadji-Aha put a foot on the body's back, with two strokes hacked off its head and rolled it carefully away with his foot so as not to get blood on his boots.
Толстой, Л.Н. / Хаджи-МуратTolstoy, Leo / Hadji Murad
Hadji Murad
Tolstoy, Leo
Хаджи-Мурат
Толстой, Л.Н.
Потом откатился в какую-то жесткую траву и лежал на животе хватая ртом воздух.
Then he was rolling through some sort of rough grass. He came to a stop and lay there on his stomach gasping for air.
Маккарти, Кормак / Старикам тут не местоMcCarthy, Cormac / No Country For Old Men
No Country For Old Men
McCarthy, Cormac
© 2005 by M-71 Ltd
Старикам тут не место
Маккарти, Кормак
© В. Минушин, перевод, 2009
© Издательская группа "Азбука-классика", 2009
© 2005 by M-71 Ltd
Измеряемая от точки ее завершения волна-2 не должна откатываться более чем на 61.8% волны-1.
Measured from its termination point, wave-2 should not retrace more than 61.8% of wave-1.
Нили, Гленн / Мастерство анализа Волн ЭллиотаNeely, Glenn / Mastering Elliott Wave
Mastering Elliott Wave
Neely, Glenn
© 1990 by Glenn Neely
Мастерство анализа Волн Эллиота
Нили, Гленн
© 1990 by Glenn Neely
© Перевод на русский язык и оформление "ИК Аналитика", 2002
После выстрела ствол, с затвором и ствольной коробкой, под действием отдачи, откатывается по направляющему ложу назад, и во время движения под действием энергии пороховых газов производится перезарядка и выстрел вторым патроном.
Once the shot is fired, the barrel, along with the breech block and the barrel extension, due to recoil moves back on the guiding gun-stock, performing reloading and firing of the second cartridge while moving due to action of powder gases.
Лучники откатились назад, скрывшись за шеренгой гвардейцев, которая быстро сомкнулась.
The bowmen fell back, running through the thin line of Home Guard that yet held fast.
Брукс, Терри / Первый король ШаннарыBrooks, Terry / First King of Shannara
First King of Shannara
Brooks, Terry
© 1996 by Terry Brooks
Первый король Шаннары
Брукс, Терри
Кроме того, при откате транзакции увеличенное значение последовательности остается — оно не откатывается вместе с транзакцией, поскольку уже зафиксировано.
Additionally, if you roll back your transaction, the increment to the sequence remained in place - it was not rolled back with your transaction, as it had already been committed.
Кайт, Том / Oracle для профессионаловKyte, Tom / Expert One-on-One Oracle
Expert One-on-One Oracle
Kyte, Tom
© Wrox Press Ltd, 2002
Oracle для профессионалов
Кайт, Том
© Перевод на русский язык. ООО «ДиаСофтЮП», 2003
© Wrox Press Ltd, 2002
Если первая волна не растягивается, волна-2 может откатиться от нее на расстояние до 99%.
If the first wave does not extend, wave-2 can retrace up to 99% of wave-1.
Нили, Гленн / Мастерство анализа Волн ЭллиотаNeely, Glenn / Mastering Elliott Wave
Mastering Elliott Wave
Neely, Glenn
© 1990 by Glenn Neely
Мастерство анализа Волн Эллиота
Нили, Гленн
© 1990 by Glenn Neely
© Перевод на русский язык и оформление "ИК Аналитика", 2002
Чтобы гарантированно объединить два изменения в единицу работы, которую можно подтвердить или откатить, перед выполнением запросов следует создать новый объект Transaction.
To make sure you can group the two changes into a single unit of work that you can commit or roll back, you can create a new Transaction object before executing the queries.
Сеппа, Дэвид / Microsoft® ADO.NETSceppa, David / Microsoft® ADO.NET: core reference
Microsoft® ADO.NET: core reference
Sceppa, David
© 2002 by Microsoft Corporation
Microsoft® ADO.NET
Сеппа, Дэвид
© Перевод на русский язык, Microsoft Corporation, 2003
© Оформление и подготовка к изданию, издательско-торговый дом «Русская Редакция», 2003
© Оригинальное издание на английском языке, Microsoft Corporation, 2002
Валун, перегородивший дорогу, откатили в сторону.
The rock had rolled away.
Кинг, Стивен / Мешок с костямиKing, Stephen / Bag of Bones
Bag of Bones
King, Stephen
© 1998 by Stephen King
Мешок с костями
Кинг, Стивен
© 1998 Стивен Кинг
© 1999, АСТ
© перевод В. Вебера
Дзирт откатился в сторону и начал было вставать на ноги, намереваясь броситься в погоню за теми, кто уносил на своих плечах Хифстаага.
Drizzt rolled away from the barbarians and leaped to his feet, meaning to give chase to the two who bore Heafstaag.
Сальваторе, Роберт / Магический кристаллSalvatore, Robert / The Crystal Shard
The Crystal Shard
Salvatore, Robert
© 1988 TSR, Inc.
Магический кристалл
Сальваторе, Роберт
© 1988 TSR, Inc.
© С. Топоров, перевод, 2008
© ООО "Фантастика", 2008
Теперь и Люк откатился в сторону и лежал на груди, часто и тяжело дыша.
Now Luke rolled clear, came to a panting stop on her chest.
Фостер, Алан Дин / Осколок кристалла властиFoster, Alan Dean / Splinter of the Mind's Eye
Splinter of the Mind's Eye
Foster, Alan Dean
© 1978 by The Star Wars Corporation
Осколок кристалла власти
Фостер, Алан Дин
Раз за разом пытались они взобраться на стену, карабкаясь по телам убитых, словно по лестнице, и каждый раз откатывались с жестокими потерями.
Time upon time they strove to climb the wall, piling up the bodies of the dead to serve them as ladders, and time upon time they were repulsed with cruel loss.
Хаггард, Генри Райдер / Дочь МонтесумыHaggard, Henry Rider / Montezuma's Daughter
Montezuma's Daughter
Haggard, Henry Rider
© 2007 BiblioBazaar
Дочь Монтесумы
Хаггард, Генри Райдер
© Издательство "Мысль", 1964
Но почерневшая левая клешня, в которую превратилась рука Дивоура, ухватила серебристый рычажок, потянула назад, и кресло откатилось от края, швырнув в озеро последнюю порцию камешков и комочков земли.
The purplish claw of his left hand recaptured the silver toggle switch after several attempts. One finger hooked it backward, and the chair reversed away from the embankment with a final shower of stones and dirt.
Кинг, Стивен / Мешок с костямиKing, Stephen / Bag of Bones
Bag of Bones
King, Stephen
© 1998 by Stephen King
Мешок с костями
Кинг, Стивен
© 1998 Стивен Кинг
© 1999, АСТ
© перевод В. Вебера
При этом на каких-то конкретных участках перемещения поисковая активность может переходить (откатываться) и на менее релевантные узлы, но в целом, она всегда будет двигаться в направлении увеличения релевантности.
At the same time, at certain stages of its travel the current search point may occasionally move to less relevant nodes (recede), although in general it will always advance in the direction of growing relevance.

Add to my dictionary

откатывать1/4
roll (aside; away)

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

откатывать на вагонетках
tram
откатывать вагонетку вручную
tram car by hand
откатывающийся лафет
sledge carriage
лафет орудия с откатывающимся стволом
gun-recoil carriage
оружие с откатывающимся стволом
recoil weapon
откатывающаяся часть лафета
sliding mount

Word forms

откатить

глагол, переходный
Инфинитивоткатить
Будущее время
я откачумы откатим
ты откатишьвы откатите
он, она, оно откатитони откатят
Прошедшее время
я, ты, он откатилмы, вы, они откатили
я, ты, она откатила
оно откатило
Действит. причастие прош. вр.откативший
Страдат. причастие прош. вр.откаченный
Деепричастие прош. вр.откатив, *откативши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.откатиоткатите
Побудительное накл.откатимте
Инфинитивоткатиться
Будущее время
я откачусьмы откатимся
ты откатишьсявы откатитесь
он, она, оно откатитсяони откатятся
Прошедшее время
я, ты, он откатилсямы, вы, они откатились
я, ты, она откатилась
оно откатилось
Причастие прош. вр.откатившийся
Деепричастие прош. вр.откатившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.откатисьоткатитесь
Побудительное накл.откатимтесь
Инфинитивоткатывать
Настоящее время
я откатываюмы откатываем
ты откатываешьвы откатываете
он, она, оно откатываетони откатывают
Прошедшее время
я, ты, он откатывалмы, вы, они откатывали
я, ты, она откатывала
оно откатывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеоткатывающийоткатывавший
Страдат. причастиеоткатываемый
Деепричастиеоткатывая (не) откатывав, *откатывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.откатывайоткатывайте
Инфинитивоткатываться
Настоящее время
я откатываюсьмы откатываемся
ты откатываешьсявы откатываетесь
он, она, оно откатываетсяони откатываются
Прошедшее время
я, ты, он откатывалсямы, вы, они откатывались
я, ты, она откатывалась
оно откатывалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеоткатывающийсяоткатывавшийся
Деепричастиеоткатываясь (не) откатывавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.откатывайсяоткатывайтесь

откатать

глагол, переходный
Инфинитивоткатать
Будущее время
я откатаюмы откатаем
ты откатаешьвы откатаете
он, она, оно откатаетони откатают
Прошедшее время
я, ты, он откаталмы, вы, они откатали
я, ты, она откатала
оно откатало
Действит. причастие прош. вр.откатавший
Страдат. причастие прош. вр.откатанный
Деепричастие прош. вр.откатав, *откатавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.откатайоткатайте
Побудительное накл.откатаемте
Инфинитивоткататься
Будущее время
я откатаюсьмы откатаемся
ты откатаешьсявы откатаетесь
он, она, оно откатаетсяони откатаются
Прошедшее время
я, ты, он откаталсямы, вы, они откатались
я, ты, она откаталась
оно откаталось
Причастие прош. вр.откатавшийся
Деепричастие прош. вр.откатавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.откатайсяоткатайтесь
Побудительное накл.откатаемтесь
Инфинитивоткатывать
Настоящее время
я откатываюмы откатываем
ты откатываешьвы откатываете
он, она, оно откатываетони откатывают
Прошедшее время
я, ты, он откатывалмы, вы, они откатывали
я, ты, она откатывала
оно откатывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеоткатывающийоткатывавший
Страдат. причастиеоткатываемый
Деепричастиеоткатывая (не) откатывав, *откатывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.откатывайоткатывайте
Инфинитивоткатываться
Настоящее время
я откатываюсьмы откатываемся
ты откатываешьсявы откатываетесь
он, она, оно откатываетсяони откатываются
Прошедшее время
я, ты, он откатывалсямы, вы, они откатывались
я, ты, она откатывалась
оно откатывалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеоткатывающийсяоткатывавшийся
Деепричастиеоткатываясь (не) откатывавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.откатывайсяоткатывайтесь