about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

откидывать

(кого-л./что-л.) несовер. - откидывать; совер. - откинуть

  1. throw (off / away / back); cast away прям. и перен.; cast / throw / toss aside

  2. (отгибать)

    turn down; fold / turn back; raise; open

  3. перен.

    drop, leave

Engineering (Ru-En)

откидывать

throw-over

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Авиенда хмыкнула и принялась откидывать боковые клапаны.
Aviendha only grunted and began pushing up the side flaps.
Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of Heaven
The Fires of Heaven
Jordan, Robert
© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
Огни небес
Джордан, Роберт
Толстяк подошел к столу, сел, раскрыл книгу, достал счеты и начал откидывать и прикидывать костяшки, действуя не указательным, но третьим пальцем правой руки: оно приличнее.
The fat man went up to the table, sat down, opened a book, took out a reckoning frame, and began shifting the beads to and fro as he counted, using not the forefinger but the third finger of his right hand, which has a much more showy effect.
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
Грей забрался на переднее сиденье и откинул назад полы куртки.
Gray hopped in front, kicking back the tail of his jacket.
Роллинс, Джеймс / Кости волхвовRollins, James / Map of Bones
Map of Bones
Rollins, James
© 2005 by Jim Czajkowski
Кости волхвов
Роллинс, Джеймс
© 2005 by Jim Czajkowski
© А. Новиков, перевод, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
— Мы не одни. Он поставил ящик и откинул полог.
"We've got company," he said, setting down the food box and pushing the flap all the way open.
Зан, Тимоти / Зеленые и серыеZahn, Timothy / The Green And The Gray
The Green And The Gray
Zahn, Timothy
© 2004 by Timothy Zahn
Зеленые и серые
Зан, Тимоти
Габриэль сидела, откинувшись на спинку своей любимой каменной скамьи в саду. У нее на коленях лежало шифрованное письмо Талейрана.
Gabrielle leaned back against the stone seat of the garden bench, Talleyrand's encoded letter lying open on her lap.
Фэйзер, Джейн / БархатFeather, Jane / Velvet
Velvet
Feather, Jane
© 1994 by Jane Feather
Бархат
Фэйзер, Джейн
Перед диваном стоял Ипполит Ипполитыч и, откинув назад голову, надевал галстук.
Ippolit Ippolititch was standing before the sofa, and throwing back his head, was putting on his cravat.
Chekhov, A. / The teacher of literatureЧехов, А.П. / Учитель словесности
Учитель словесности
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
The teacher of literature
Chekhov, A.
© 1999 by Random House, Inc.
Он бросил платок на стол и откинулся на спинку кресла.
He tossed the handkerchief onto his desk and fell back into his armchair.
Зюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцыSuskind, Patrick / Perfume. The story of a murderer
Perfume. The story of a murderer
Suskind, Patrick
© 1986 by Alfred A. Knopf
© 1985 by Diogenes Verlag AG
Парфюмер. История одного убийцы
Зюскинд, Патрик
© Э.В. Венгерова, перевод, 1999
© "Азбука-классика", 2002
© 1985 by Diogenes Verlag AG Zürich
Во время собрания Макмерфи еще раза два наклоняется вперед, будто хочет что-то сказать, но передумывает и откидывается обратно.
McMurphy sits forward in his chair a couple of times during the meeting like he might have something to say, but he decides better and leans back.
Кизи, Кен / Над кукушкиным гнездомKesey, Ken / One Flew Over the Cuckoo’s Nest
One Flew Over the Cuckoo’s Nest
Kesey, Ken
© Ken Kesey, 1962
© renewed Ken Kesey, 1990
© The Estate of Ken Kesey, 2002
Над кукушкиным гнездом
Кизи, Кен
© Перевод. В. Голышев, 2004
© Издание на русском языке, оформление. ООО "Издательство "Эксмо", 2004
Она откинулась на спинку кресла, теребя пальцами локон коротких каштановых волос, с озабоченным видом оглядела собравшихся офицеров, а потом посмотрела прямо на Мариаана.
She leaned back in her chair, one hand toying with a lock of short brown hair, and let her worried eyes sweep her own officers, then looked directly at Maariaah.
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив / Земля смертиWeber, David,White, Steve / In Death Ground
In Death Ground
Weber, David,White, Steve
© 1997 by David Weber & Steve White
Земля смерти
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив
Ева выбрала один из инструментов Лоуэлла и откинула полу пальто с руки Ариэль.
Eve picked up one of Lowell’s tools, nudged the coat away from Ariel’s arm.
Робертс, Нора / Образ смертиRobb, J.D. / Creation In Death
Creation In Death
Robb, J.D.
© 2007 by Nora Roberts
Образ смерти
Робертс, Нора
© 2007 by Nora Roberts
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© Перевод. Н. Миронова, 2009
— На кого? — повторил стряпчий, откинув голову несколько набок и назад, как это принято у любителей изящных искусств.
'Eh?' said Brass, holding his head on one side, and throwing it a little back, as connoisseurs do.
Диккенс, Чарльз / Лавка древностейDickens, Charles / The Old Curiosity Shop
The Old Curiosity Shop
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1995
Лавка древностей
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Правда", 1989
Он откинул ее голову назад и прижался ртом к коже у горла, словно пил ее, поглощал, питался ею.
His thumb tipped her head back, exposing her throat, his mouth clamped to her skin, his throat working as if he were devouring her, feeding on her, drinking her in.
Фихан, Кристин / Темный принцFeehan, Christine / Dark Prince
Dark Prince
Feehan, Christine
© 1999 by Christine Feehan
Темный принц
Фихан, Кристин
© 1999 by Christine Feehan
© Наумова Г., перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
– Отлично, – сказал Роланд, откидываясь в кресле назад и самодовольно потирая руки.
"Good," Roland said, sitting back and folding his arms officiously.
Де Ченси, Джон / Автострада запредельностиDeChancie, John / Red Limit Freeway
Red Limit Freeway
DeChancie, John
© 1984 by John DeChancie
Автострада запредельности
Де Ченси, Джон
Она встряхнула головой, откидывая назад длинные волосы, которых не было – инстинктивное движение, уже знакомое Дункану: так она делала, когда хотела собраться с мыслями.
She shook back long hair that was no longer there, a reflexive gesture Duncan recognized as what she did when collecting her thoughts.
Браун, Сандра / РикошетBrown, Sandra / Ricochet
Ricochet
Brown, Sandra
© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.
Рикошет
Браун, Сандра
© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.
© Перевод. С. Панина, 2010
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Уоррен откинул барабан револьвера в сторону и провернул.
Warren flipped out the cylinder of his revolver and spun it.
Айлс, Грег / Заложники страхаIles, Greg / Third Degree
Third Degree
Iles, Greg
© 2007 by Greg Iles
Заложники страха
Айлс, Грег
© ООО Издательство "АСТ-Москва", 2009
© Перевод, И. Метлицкая, 2009
© 2007 by Greg Iles

Add to my dictionary

откидывать1/4
throw (off / away / back); cast away; cast / throw / toss aside

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

откидывать породу
muck
откидывать назад
recline
откидывать в сторону
swing out of the way
откидывающая оконная рама
balance sash
окно с откидывающейся вниз рамой
bottom-hinged window
откидывающийся плавкий предохранитель
dropout fuse
затвор с откидывающейся тарелкой
flap valve
откинутая назад кабина
rack-back cab
сидеть откинувшись
recline
вагонетка с откидывающимся кузовом
skip
откидывающееся кресло
sleeper seat
откидывающееся кресло в самолете или междугородном автобусе
sleeperette
хоппер с откидывающейся крышей
swing-roof hopper car
откинуть назад
thrust back
откидываемая носовая часть фюзеляжа
fuselage droop nose

Word forms

откидать

глагол, переходный
Инфинитивоткидать
Будущее время
я откидаюмы откидаем
ты откидаешьвы откидаете
он, она, оно откидаетони откидают
Прошедшее время
я, ты, он откидалмы, вы, они откидали
я, ты, она откидала
оно откидало
Действит. причастие прош. вр.откидавший
Страдат. причастие прош. вр.откиданный
Деепричастие прош. вр.откидав, *откидавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.откидайоткидайте
Побудительное накл.откидаемте
Инфинитивоткидывать
Настоящее время
я откидываюмы откидываем
ты откидываешьвы откидываете
он, она, оно откидываетони откидывают
Прошедшее время
я, ты, он откидывалмы, вы, они откидывали
я, ты, она откидывала
оно откидывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеоткидывающийоткидывавший
Страдат. причастиеоткидываемый
Деепричастиеоткидывая (не) откидывав, *откидывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.откидывайоткидывайте
Инфинитивоткидываться
Настоящее время
я *откидываюсьмы *откидываемся
ты *откидываешьсявы *откидываетесь
он, она, оно откидываетсяони откидываются
Прошедшее время
я, ты, он откидывалсямы, вы, они откидывались
я, ты, она откидывалась
оно откидывалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеоткидывающийсяоткидывавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--

откинуть

глагол, переходный
Инфинитивоткинуть
Будущее время
я откинумы откинем
ты откинешьвы откинете
он, она, оно откинетони откинут
Прошедшее время
я, ты, он откинулмы, вы, они откинули
я, ты, она откинула
оно откинуло
Действит. причастие прош. вр.откинувший
Страдат. причастие прош. вр.откинутый
Деепричастие прош. вр.откинув, *откинувши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.откиньоткиньте
Побудительное накл.откинемте
Инфинитивоткинуться
Будущее время
я откинусьмы откинемся
ты откинешьсявы откинетесь
он, она, оно откинетсяони откинутся
Прошедшее время
я, ты, он откинулсямы, вы, они откинулись
я, ты, она откинулась
оно откинулось
Причастие прош. вр.откинувшийся
Деепричастие прош. вр.откинувшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.откиньсяоткиньтесь
Побудительное накл.откинемтесь
Инфинитивоткидывать
Настоящее время
я откидываюмы откидываем
ты откидываешьвы откидываете
он, она, оно откидываетони откидывают
Прошедшее время
я, ты, он откидывалмы, вы, они откидывали
я, ты, она откидывала
оно откидывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеоткидывающийоткидывавший
Страдат. причастиеоткидываемый
Деепричастиеоткидывая (не) откидывав, *откидывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.откидывайоткидывайте
Инфинитивоткидываться
Настоящее время
я откидываюсьмы откидываемся
ты откидываешьсявы откидываетесь
он, она, оно откидываетсяони откидываются
Прошедшее время
я, ты, он откидывалсямы, вы, они откидывались
я, ты, она откидывалась
оно откидывалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеоткидывающийсяоткидывавшийся
Деепричастиеоткидываясь (не) откидывавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.откидывайсяоткидывайтесь