without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
откинуться
несовер. - откидываться; совер. - откинуться
recline; lean back; settle back (в кресле || in an armchair)
Examples from texts
Грей забрался на переднее сиденье и откинул назад полы куртки.Gray hopped in front, kicking back the tail of his jacket.Роллинс, Джеймс / Кости волхвовRollins, James / Map of BonesMap of BonesRollins, James© 2005 by Jim CzajkowskiКости волхвовРоллинс, Джеймс© 2005 by Jim Czajkowski© А. Новиков, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
— Мы не одни. Он поставил ящик и откинул полог."We've got company," he said, setting down the food box and pushing the flap all the way open.Зан, Тимоти / Зеленые и серыеZahn, Timothy / The Green And The GrayThe Green And The GrayZahn, Timothy© 2004 by Timothy ZahnЗеленые и серыеЗан, Тимоти
Габриэль сидела, откинувшись на спинку своей любимой каменной скамьи в саду. У нее на коленях лежало шифрованное письмо Талейрана.Gabrielle leaned back against the stone seat of the garden bench, Talleyrand's encoded letter lying open on her lap.Фэйзер, Джейн / БархатFeather, Jane / VelvetVelvetFeather, Jane© 1994 by Jane FeatherБархатФэйзер, Джейн
Перед диваном стоял Ипполит Ипполитыч и, откинув назад голову, надевал галстук.Ippolit Ippolititch was standing before the sofa, and throwing back his head, was putting on his cravat.Chekhov, A. / The teacher of literatureЧехов, А.П. / Учитель словесностиУчитель словесностиЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The teacher of literatureChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.
Он бросил платок на стол и откинулся на спинку кресла.He tossed the handkerchief onto his desk and fell back into his armchair.Зюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцыSuskind, Patrick / Perfume. The story of a murdererPerfume. The story of a murdererSuskind, Patrick© 1986 by Alfred A. Knopf© 1985 by Diogenes Verlag AGПарфюмер. История одного убийцыЗюскинд, Патрик© Э.В. Венгерова, перевод, 1999© "Азбука-классика", 2002© 1985 by Diogenes Verlag AG Zürich
Во время собрания Макмерфи еще раза два наклоняется вперед, будто хочет что-то сказать, но передумывает и откидывается обратно.McMurphy sits forward in his chair a couple of times during the meeting like he might have something to say, but he decides better and leans back.Кизи, Кен / Над кукушкиным гнездомKesey, Ken / One Flew Over the Cuckoo’s NestOne Flew Over the Cuckoo’s NestKesey, Ken© Ken Kesey, 1962© renewed Ken Kesey, 1990© The Estate of Ken Kesey, 2002Над кукушкиным гнездомКизи, Кен© Перевод. В. Голышев, 2004© Издание на русском языке, оформление. ООО "Издательство "Эксмо", 2004
Она откинулась на спинку кресла, теребя пальцами локон коротких каштановых волос, с озабоченным видом оглядела собравшихся офицеров, а потом посмотрела прямо на Мариаана.She leaned back in her chair, one hand toying with a lock of short brown hair, and let her worried eyes sweep her own officers, then looked directly at Maariaah.Вебер, Дэвид,Уайт, Стив / Земля смертиWeber, David,White, Steve / In Death GroundIn Death GroundWeber, David,White, Steve© 1997 by David Weber & Steve WhiteЗемля смертиВебер, Дэвид,Уайт, Стив
Ева выбрала один из инструментов Лоуэлла и откинула полу пальто с руки Ариэль.Eve picked up one of Lowell’s tools, nudged the coat away from Ariel’s arm.Робертс, Нора / Образ смертиRobb, J.D. / Creation In DeathCreation In DeathRobb, J.D.© 2007 by Nora RobertsОбраз смертиРобертс, Нора© 2007 by Nora Roberts© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009© Перевод. Н. Миронова, 2009
— На кого? — повторил стряпчий, откинув голову несколько набок и назад, как это принято у любителей изящных искусств.'Eh?' said Brass, holding his head on one side, and throwing it a little back, as connoisseurs do.Диккенс, Чарльз / Лавка древностейDickens, Charles / The Old Curiosity ShopThe Old Curiosity ShopDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1995Лавка древностейДиккенс, Чарльз© Издательство "Правда", 1989
Он откинул ее голову назад и прижался ртом к коже у горла, словно пил ее, поглощал, питался ею.His thumb tipped her head back, exposing her throat, his mouth clamped to her skin, his throat working as if he were devouring her, feeding on her, drinking her in.Фихан, Кристин / Темный принцFeehan, Christine / Dark PrinceDark PrinceFeehan, Christine© 1999 by Christine FeehanТемный принцФихан, Кристин© 1999 by Christine Feehan© Наумова Г., перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
– Отлично, – сказал Роланд, откидываясь в кресле назад и самодовольно потирая руки."Good," Roland said, sitting back and folding his arms officiously.Де Ченси, Джон / Автострада запредельностиDeChancie, John / Red Limit FreewayRed Limit FreewayDeChancie, John© 1984 by John DeChancieАвтострада запредельностиДе Ченси, Джон
Она встряхнула головой, откидывая назад длинные волосы, которых не было – инстинктивное движение, уже знакомое Дункану: так она делала, когда хотела собраться с мыслями.She shook back long hair that was no longer there, a reflexive gesture Duncan recognized as what she did when collecting her thoughts.Браун, Сандра / РикошетBrown, Sandra / RicochetRicochetBrown, Sandra© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.РикошетБраун, Сандра© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.© Перевод. С. Панина, 2010© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Уоррен откинул барабан револьвера в сторону и провернул.Warren flipped out the cylinder of his revolver and spun it.Айлс, Грег / Заложники страхаIles, Greg / Third DegreeThird DegreeIles, Greg© 2007 by Greg IlesЗаложники страхаАйлс, Грег© ООО Издательство "АСТ-Москва", 2009© Перевод, И. Метлицкая, 2009© 2007 by Greg Iles
Джолион опять откинулся на спинку кресла.Jolyon sank back in his chair.Голсуорси, Джон / Сдаётся в наёмGalsworthy, John / To LetTo LetGalsworthy, John© BiblioBazaar, LLCСдаётся в наёмГолсуорси, Джон© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003
– Все. – Она гортанно засмеялась, откинула голову и посмотрела на него, как умела смотреть только она."Now," she laughed throatily, and leaned her head back and looked at him in that way she had.Джонс, Джеймс / Отныне и вовекJones, James / From Here to EternityFrom Here to EternityJones, James© 1951 by James Jones© renewed 1991 by Gloria Jones, James Anthony Phillipe Jones, and Kaylie Anne JonesОтныне и вовекДжонс, Джеймс© Издательство "Правда", 1989
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
откидывающая оконная рама
balance sash
окно с откидывающейся вниз рамой
bottom-hinged window
откидывающийся плавкий предохранитель
dropout fuse
затвор с откидывающейся тарелкой
flap valve
откидывать породу
muck
откинутая назад кабина
rack-back cab
откидывать назад
recline
сидеть откинувшись
recline
вагонетка с откидывающимся кузовом
skip
откидывающееся кресло
sleeper seat
откидывающееся кресло в самолете или междугородном автобусе
sleeperette
хоппер с откидывающейся крышей
swing-roof hopper car
откинуть назад
thrust back
откидывать в сторону
swing out of the way
откидываемая носовая часть фюзеляжа
fuselage droop nose
Word forms
откинуть
глагол, переходный
Инфинитив | откинуть |
Будущее время | |
---|---|
я откину | мы откинем |
ты откинешь | вы откинете |
он, она, оно откинет | они откинут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он откинул | мы, вы, они откинули |
я, ты, она откинула | |
оно откинуло |
Действит. причастие прош. вр. | откинувший |
Страдат. причастие прош. вр. | откинутый |
Деепричастие прош. вр. | откинув, *откинувши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | откинь | откиньте |
Побудительное накл. | откинемте |
Инфинитив | откинуться |
Будущее время | |
---|---|
я откинусь | мы откинемся |
ты откинешься | вы откинетесь |
он, она, оно откинется | они откинутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он откинулся | мы, вы, они откинулись |
я, ты, она откинулась | |
оно откинулось |
Причастие прош. вр. | откинувшийся |
Деепричастие прош. вр. | откинувшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | откинься | откиньтесь |
Побудительное накл. | откинемтесь |
Инфинитив | откидывать |
Настоящее время | |
---|---|
я откидываю | мы откидываем |
ты откидываешь | вы откидываете |
он, она, оно откидывает | они откидывают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он откидывал | мы, вы, они откидывали |
я, ты, она откидывала | |
оно откидывало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | откидывающий | откидывавший |
Страдат. причастие | откидываемый | |
Деепричастие | откидывая | (не) откидывав, *откидывавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | откидывай | откидывайте |
Инфинитив | откидываться |
Настоящее время | |
---|---|
я откидываюсь | мы откидываемся |
ты откидываешься | вы откидываетесь |
он, она, оно откидывается | они откидываются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он откидывался | мы, вы, они откидывались |
я, ты, она откидывалась | |
оно откидывалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | откидывающийся | откидывавшийся |
Деепричастие | откидываясь | (не) откидывавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | откидывайся | откидывайтесь |