about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary

откормленный

прил.

fat, well-fed

Learning (Ru-En)

откормленный

прл

о животном fat, (well-)fattened; о человеке well-fed

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Такой хорошо откормленный солдат насытил бы целое семейство троллей.
A nice fat church soldier will feed a family of Trolls for a week or so.
Эддингс, Дэвид / Рубиновый рыцарьEddings, David / The Ruby Knight
The Ruby Knight
Eddings, David
© 1990 by David Eddings
Рубиновый рыцарь
Эддингс, Дэвид
Вы тот жирный, откормленный гладиатор, который выходит из боковой дверки и рассказывает о том, что он будто бы видел.
You're a fat gladiator who comes up through a trap-door and talks of what he's seen.
Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That Failed
The Light That Failed
Kipling, Joseph Rudyard
© 2011 by Victorian Secrets
Свет погас
Киплинг, Джозеф Редьярд
© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
— Марвин Брид был человек откормленный, вульгарный, хитроватый и сентиментальный.
Marvin Breed was a sleek and vulgar, a smart and sentimental man.
Воннегут, Курт / Колыбель для кошкиVonnegut, Kurt / Cat's Cradle
Cat's Cradle
Vonnegut, Kurt
© 1969 Vonnegut, Kurt, Jr.
Колыбель для кошки
Воннегут, Курт
© Издательство "Художественная литература", 1978
За прилавком, опершись животом о конторку, стоял откормленный лавочник с широким лицом и с круглой бородой, по-видимому великоросс.
The shopkeeper, an overfed-looking man with a broad face and round beard, apparently a Great Russian, was standing, leaning his person over the counter.
Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / Степь
Степь
Чехов, А.П.
© Издательство "Художественная литература", 1974
The steppe
Chekhov, A.
© BiblioBazaar, LLC
При этом потрясающем зрелище Оливер жалобно заплакал: он подумал, — и это было вполне естественно, — что совет решил убить его для каких-нибудь полезных целей, в противном случае его ни за что не стали бы так откармливать.
At this tremendous sight, Oliver began to cry very piteously: thinking, not unnaturally, that the board must have determined to kill him for some useful purpose, or they never would have begun to fatten him up in that way.
Dickens, Charles / Oliver TwistДиккенс, Чарльз / Приключения Оливера Твиста
Приключения Оливера Твиста
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1958
Oliver Twist
Dickens, Charles
© 1990 by Random House, Inc.
Кроликов можно откармливать, сколько душе угодно.
The rabbits grow as fat as ever one wants them to be.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Быть может, безумный монах, – добавил он медленно, – он хотел откормить на моих хлебах такого церковного гуся, как вы, перед тем как свернуть ему шею и сварить его.
Perchance, fool priest," he added slowly, "he had it in his mind to fat this Church goose of yours with my meal before he wrings its neck and cooks it."
Хаггард, Генри Райдер / Хозяйка БлосхолмаHaggard, Henry Rider / The Lady of Blossholme
The Lady of Blossholme
Haggard, Henry Rider
© BiblioBazaar, LLC
Хозяйка Блосхолма
Хаггард, Генри Райдер
© Издательство "Детгиз", 1959
Она сказала, что ее папа и мама обещали подарить ей Грильдрига, но она видит теперь, что они хотят поступить с ней так же, как в прошлом году, когда подарили ягненка: как только он откормился, его продали мяснику.
She said, her papa and mamma had promised that Grildrig should be hers; but now she found they meant to serve her as they did last year, when they pretended to give her a lamb, and yet, as soon as it was fat, sold it to a butcher.
Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the world
Gulliver's travels into several remote nations of the world
Swift, Jonathan
Путешествия Гулливера
Свифт, Джонатан
© Издательство "Правда", 1987
Он родился в Хогснортоне, где, согласно народной поговорке, свиньи играют на органе. Эту поговорку он толковал аллегорически, в смысле стада Эпикура, одной из откормленных свинок которого считал себя Гораций.
He was born at Hogsnorton, where, according to popular saying, the pigs play upon the organ; a proverb which he interpreted allegorically, as having reference to the herd of Epicurus, of which litter Horace confessed himself a porker.
Скотт, Вальтер / КенилвортScott, Walter / Kenilworth
Kenilworth
Scott, Walter
© BiblioLife, LLC
Кенилворт
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1963
Ной нанял деревенского дурачка, чтобы тот пошел воевать вместо него, а сам перестроил пилозавод и стал делать штыки и сабли, а на ферме начал откармливать свиней.
Noah hired a village idiot to fight in his place, converted the saw factory to the manufacture of swords and bayonets, converted the farm to the raising of hogs.
Воннегут, Курт / Дай вам бог здоровья, мистер Розуотер, или Не мечите бисера перед свиньямиVonnegut, Kurt / God Bless You, Mr. Rosewater, or Pearls Before Swine
God Bless You, Mr. Rosewater, or Pearls Before Swine
Vonnegut, Kurt
© 1965 by Kurt Vonnegut, Jr.
Дай вам бог здоровья, мистер Розуотер, или Не мечите бисера перед свиньями
Воннегут, Курт
© Издательство "Литература артистикэ", 1981
Мы откормили овечку — она готова для заклания!
We have fattened the sheep for him before he kills it!"
Джеймс, Генри / Вашингтонская площадьJames, Henri / Washington Square
Washington Square
James, Henri
© Wordsworth Editions Limited 1995
Вашингтонская площадь
Джеймс, Генри
Очень похудела, и я пытаюсь ее откормить, когда выпадают удачные дни вроде сегодняшнего.
She is thin now, much too thin in my opinion, and on good days I do my best to fatten her up.
Спаркс, Николас / Дневник памятиSparks, Nicholas / The Notebook
The Notebook
Sparks, Nicholas
© 1996 by Nicholas Sparks
Дневник памяти
Спаркс, Николас
© Перевод. А. Панасюк, 2005
© ООО "Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
© Nicholas Sparks, 1996
Здесь его остановила Дезире и заставила взвесить на руке каплуна, которого откармливала уже несколько недель.
Desiree had stopped him there to make him feel a capon which she had been fattening for some weeks past.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Погоди, когда она немножечко откормится и с нее спадет этот жуткий страх, ты ее не узнаешь.
Wait till she has been fed a little and freed from fear.
Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That Failed
The Light That Failed
Kipling, Joseph Rudyard
© 2011 by Victorian Secrets
Свет погас
Киплинг, Джозеф Редьярд
© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Можно откормиться настолько, что балка переломится, и тогда он просто сломает себе шею, а не будет болтаться на глазах у толпы зевак, судорожно дергая руками и ногами.
He figured he might as well be fat if the door dropped out beneath him so that his neck would get a clean break and he wouldn't be flailing about and peeing himself in front of all the spectators.
Сальваторе, Роберт / Дорога ПатриархаSalvatore, Robert / Road of the Patriarch
Road of the Patriarch
Salvatore, Robert
© 2007 Wizards of the Coast, Inc.
Дорога Патриарха
Сальваторе, Роберт
© 2007 Wizards of the Coast, Inc.
© Е. Фурсикова, перевод, 2008
© ООО "Фантастика", 2008

Add to my dictionary

откормленный1/4
Adjectivefat; well-fed

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

тучный, откормленный скот
fat
достаточно откормленный для того, чтобы быть забитым и использованным в приготовлении пищи
ripe
теленок, откормленный на убой
veal
хорошо откормленный
well-fed
откормленный бычок
feeder steer
откормленный голубь
matured pigeon
откормленный скот
well-fed stock
откармливать на убой
cram
тот, кто откармливает домашнюю птицу на убой
crammer
откормленная на мясо курица
fatted fowl
откармливать на убой
fatten
откармливать животное
feed out
скот, откармливаемый на убой
feeder
откармливать овец перед периодом спаривания
flush
заколоть откормленного теленка
kill the fatted calf

Word forms

откормить

глагол, переходный
Инфинитивоткормить
Будущее время
я откормлюмы откормим
ты откормишьвы откормите
он, она, оно откормитони откормят
Прошедшее время
я, ты, он откормилмы, вы, они откормили
я, ты, она откормила
оно откормило
Действит. причастие прош. вр.откормивший
Страдат. причастие прош. вр.откормленный
Деепричастие прош. вр.откормив, *откормивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.откормиоткормите
Побудительное накл.откормимте
Инфинитивоткормиться
Будущее время
я откормлюсьмы откормимся
ты откормишьсявы откормитесь
он, она, оно откормитсяони откормятся
Прошедшее время
я, ты, он откормилсямы, вы, они откормились
я, ты, она откормилась
оно откормилось
Причастие прош. вр.откормившийся
Деепричастие прош. вр.откормившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.откормисьоткормитесь
Побудительное накл.откормимтесь
Инфинитивоткармливать
Настоящее время
я откармливаюмы откармливаем
ты откармливаешьвы откармливаете
он, она, оно откармливаетони откармливают
Прошедшее время
я, ты, он откармливалмы, вы, они откармливали
я, ты, она откармливала
оно откармливало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеоткармливающийоткармливавший
Страдат. причастиеоткармливаемый
Деепричастиеоткармливая (не) откармливав, *откармливавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.откармливайоткармливайте
Инфинитивоткармливаться
Настоящее время
я откармливаюсьмы откармливаемся
ты откармливаешьсявы откармливаетесь
он, она, оно откармливаетсяони откармливаются
Прошедшее время
я, ты, он откармливалсямы, вы, они откармливались
я, ты, она откармливалась
оно откармливалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеоткармливающийсяоткармливавшийся
Деепричастиеоткармливаясь (не) откармливавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.откармливайсяоткармливайтесь

откормленный

прилагательное
Полные формыКраткие формы
Муж. родоткормленныйоткормлен
Жен. родоткормленнаяоткормленна
Ср. родоткормленноеоткормленно
Мн. ч.откормленныеоткормленны
Сравнит. ст.откормленнее, откормленней
Превосх. ст.-