without examplesFound in 3 dictionaries
Examples from texts
Раз моя карьера все равно полетела под откос, я хочу дождаться пятого акта.If my career’s going south, I want to be there for the fifth act.Хантер, Стивен / 47-й самурайHunter, Stephen / The 47th samuraiThe 47th samuraiHunter, Stephen© 2007 by Stephen Hunter47-й самурайХантер, Стивен© С.Саксин, перевод на русский язык, 2009© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009© 2007 by Stephen Hunter
Впереди показался крутой откос, изрезанный овражками и ложбинами и заваленный обломками камней, – здесь когда-то сходил ледник.The cliff he followed ended at a broken area of rock and tumbled talus, the path of an ancient glacier.Роллинс, Джеймс / АйсбергRollins, James / Ice HuntIce HuntRollins, James© 2003 by Jim CzajkowskiАйсбергРоллинс, Джеймс© 2003 by Jim Czajkowski© В. Шуверов, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Гвардейцы Родимцева, не дожидаясь, пока лодки коснутся берега, прыгали на мелководье и бежали к песчаному откосу.The first wave of Rodimtsev's guardsmen did not fix bayonets. They leaped over the sides of boats into the shallow water of the river's edge and charged straight up the steep, sandy bank.Бивор, Энтони / СталинградBeevor, Antony / StalingradStalingradBeevor, Antony© Antony Beevor and Artemis Cooper, 1998СталинградБивор, Энтони
Мы пробирались по каменистым горным откосам;The way we went was over rough mountainsides;Стивенсон, Роберт Луис / ПохищенныйStevenson, Robert Louis / KidnappedKidnappedStevenson, Robert Louis© 1909, by The Macmillan CompanyПохищенныйСтивенсон, Роберт Луис© Издательство "Правда", 1967
- Вперед, сыны Эорла! - с яростным боевым кличем на устах, громыхая оружием, врезалась конная дружина в изенгардские полчища и промчалась от ворот по откосу к плотине, топча и сминая врагов как траву."Forth Eorlingas!" With a cry and a great noise they charged. Down from the gates they roared, over the causeway they swept, and they drove through the hosts of Isengard as a wind among grass.Толкиен, Джон Рональд Руэл / Две КрепостиTolkien, John Ronald Reuel / The Two TowersThe Two TowersTolkien, John Ronald Reuel© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© 1988 by J. R. R. TolkienДве КрепостиТолкиен, Джон Рональд Руэл© Издательство "Радуга", 1988
- Вон где она сидит, видишь? - сказал Юджии, когда они остановились на берегу под откосом, где свистал и рвал ветер.'There's where she sits, you see,' said Eugene, when they were standing under the bank, roared and riven at by the wind.Диккенс, Чарльз / Наш общий другDickens, Charles / Our Mutual FriendOur Mutual FriendDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1997Наш общий другДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960
-- Да,-- ответила она, подумав,-- но я думаю небезопасно спускаться по откосам вниз в воду."'I did,' says she, reflectin'; 'but 'tis not safe, I'm thinkin', to ride down them slantin' things into the water.'Генри, О. / Новый КонэйO.Henry / The Greater ConeyThe Greater ConeyO.HenryНовый КонэйГенри, О.
Пудреница, очевидно, лежала в кармане и выпала, когда тело скатывалось по откосу вниз.I suppose the compact was in the pocket of the coat and fell out as the body rolled down the slope.Кристи, Агата / В 16.50 от ПаддингтонаChristie, Agatha / 4.50 From Paddington4.50 From PaddingtonChristie, Agatha© 1957 by Agatha Christie LimitedВ 16.50 от ПаддингтонаКристи, Агата© "Ростовское книжное издательство", 1989
Мы снова поднялись по откосу и увидели в полумиле крошечный квадратик освещенного окна.It took us back at a slant up the side of the hill until we were able to see a small, brilliantly lit square of window half a mile or more along the slope.Уиндем, Джон / День триффидовWyndham, John / The Day of the TriffidsThe Day of the TriffidsWyndham, John© 1979 by Grace Isabel Harris© 1951 by Doubleday, a division of Random House, Inc.День триффидовУиндем, Джон© 1951 by John Wyndham© Перевод. С. Бережков, 2009© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Они сидели на поросшем травой откосе и разговаривали.They sat on a sloping grass bank and talked.Фолкнер, Уильям / Свет в августеFaulkner, William / Light in AugustLight in AugustFaulkner, William© 1932 by William Faulkner© renewed 1959 by William FaulknerСвет в августеФолкнер, Уильям© Издательство "Художественная литература", 1985
Питекантропам показалось, что прошла вечность, и наконец они услышали глухой стук – это тело леопарда разбилось о каменный выступ на середине откоса, и все смолкло, только прошуршали несколько камешков, соскользнувших вниз.Ages later, it seemed, there came a thud as it crashed into an outcropping halfway down the cliff; thereafter, the only sound was the sliding of loose stones, which quickly died away into the night.Кларк, Артур Чарльз / 2001: Космическая одиссеяClarke, Arthur Charles / 2001 A Space Odyssey2001 A Space OdysseyClarke, Arthur Charles© Arthur С. Clarke and Polaris Productions, Inc., 19682001: Космическая одиссеяКларк, Артур Чарльз© Издательство "Мир", 1970
Подъем был долгий и изнурительный, но хоть в гору эта лестница не врезалась: она вилась змеей по скалистому откосу.Again they halted, and again they began to climb. It was a long and weary ascent; but this stairway did not delve into the mountain-side.Толкиен, Джон Рональд Руэл / Две КрепостиTolkien, John Ronald Reuel / The Two TowersThe Two TowersTolkien, John Ronald Reuel© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© 1988 by J. R. R. TolkienДве КрепостиТолкиен, Джон Рональд Руэл© Издательство "Радуга", 1988
— Давай расстреляем сперва оставшиеся патроны, — возразил Дик и помог Мэзи спуститься с откоса зеленого вала форта к морю, хотя Мэзи свободно могла сбежать с него одна.'Let's use the rest of the cartridges first,' said Dick; and he helped Maisie down the slope of the fort to the sea,-a descent that she was quite capable of covering at full speed.Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Изобретение может быть использовано для устройства дорог и сборно - разборных проездов, фундаментов и оснований под различные сооружения, в том числе, земляные, укрепление их откосов.The present invention is used in construction of roads, prefabricated demountable passages, foundations and bases for various buildings and structures, including, earthwork structures and stabilization of their slopes.http://www.patentlens.net/ 11/6/2011http://www.patentlens.net/ 11/6/2011
По мере того как он спускался, откосы становились выше, ложбина, точно туннель, врезалась в глубь горы.It went downhill, the steep sides grew higher, this fold of the earth’s surface seemed like a narrow passage leading into the mountain.Манн, Томас / Волшебная гораMann, Thomas / The Magic MountainThe Magic MountainMann, Thomas© 1995 by Alfred A. Knopf, Inc.Волшебная гораМанн, Томас© 1924, S.Fischer Verlag AG, Berlin© Перевод. В. Станевич, наследники, 2009© Перевод. В. Курелла, наследники, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
верховой откос плотины
back of a dam
верховой откос
backslope
верховой откос
back
откос с бермой
benched slope
торцевой откос
bridge bank
пускать под откос
ditch
откос, образованный гидромеханизацией
dredged slope
сооружать откос, крутой уклон
escarp
крутой откос
escarpment
откос насыпи
fill slope
откос переменного заложения
flared slope
естественный откос
friction slope
пологий откос
gentle slope
внутренний откос дамбы
inner slope
боковой откос
jamb
Word forms
откос
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | откос | откосы |
Родительный | откоса | откосов |
Дательный | откосу | откосам |
Винительный | откос | откосы |
Творительный | откосом | откосами |
Предложный | откосе | откосах |