about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

отломиться

несовер. - отламываться; совер. - отломиться, отломаться

break off; fall / come off

Learning (Ru-En)

отломиться

= отломить

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Не отзываясь, я отломила еще одну доску, и еще одну, и еще одну.
I didn't answer, just broke off another board, and another, and another.
Кинг, Стивен / Долорес КлэйборнKing, Stephen / Dolores Claiborne
Dolores Claiborne
King, Stephen
© Copyright Stephen King, 1993
Долорес Клэйборн
Кинг, Стивен
© Copyright Stephen King, 1993
© перевод с английского Е.Харитоновой, 1995
Графиня отломила большой кусок хлеба и подала его Джейку со словами: – Только ешь осторожней, не накапай на стол.
She tore a hunk off the baguette for Jake, cautioning, "You have to be careful of the drips if you're going to dip it."
Фэйзер, Джейн / БархатFeather, Jane / Velvet
Velvet
Feather, Jane
© 1994 by Jane Feather
Бархат
Фэйзер, Джейн
И когда он проходил под большим деревом, неожиданно отломилась большая ветка и упала прямо на него, сбив его с ног.
As he passed beneath a large tree a branch suddenly broke off and fell on him, knocking him to the ground.
Ошо Бхагван Шри Раджниш / Революция. Беседы по песням КабираOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Revolution. Talks on Kabir
The Revolution. Talks on Kabir
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh
Революция. Беседы по песням Кабира
Ошо Бхагван Шри Раджниш
— Я не знаю, — ответил он, — время приносило мне столько плохого, что пришлось отломить одну стрелку.
'I don't know' he replied. 'Times got so bad I had to lay off one of the hands.'
Ошо Бхагван Шри Раджниш / Дао: Путь без пути, Том 1Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / Tao: The Pathless Path, Volume 1
Tao: The Pathless Path, Volume 1
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh
© 2002 by Osho International
Дао: Путь без пути, Том 1
Ошо Бхагван Шри Раджниш
Граф Годвин отломил кусок хлеба и сказал, держа его в руке: «Подавиться мне этим куском, если я виновен!»
Earl Godwin broke a piece of bread and held it in his hand. "If I am guilty," said the Earl, "may this bread choke me when I eat it!"
Джером, Джером Клапка / Трое в лодке не считая собакиJerome, Jerome Klapka / Three Men in a Boat
Three Men in a Boat
Jerome, Jerome Klapka
Трое в лодке не считая собаки
Джером, Джером Клапка
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2004
© Донской М.А., Линецкая Э.Л., перевод, 1980
Последний удар по подлокотнику едва не отломил его.
The last thwack on the armrest nearly broke it.
Де Ченси, Джон / Автострада запредельностиDeChancie, John / Red Limit Freeway
Red Limit Freeway
DeChancie, John
© 1984 by John DeChancie
Автострада запредельности
Де Ченси, Джон
Она отламывала громадные куски хлеба и уплетала их с великолепным аппетитом.
She was already cutting some of the bread into strips, which she ate with eager appetite.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Ветер взвыл, словно я нанес ему смертельное оскорбление, громадная ветвь отломилась от сосны, что росла справа от дома, обрушилась на крышу «шеви», прогнула ее, а потом свалилась на землю рядом со мной.
The wind screamed as if in offense, and a huge branch split off the pine standing to the right of the house. It fell on top of my Chevrolet in a spray of water, denting the roof before rolling off on my side.
Кинг, Стивен / Мешок с костямиKing, Stephen / Bag of Bones
Bag of Bones
King, Stephen
© 1998 by Stephen King
Мешок с костями
Кинг, Стивен
© 1998 Стивен Кинг
© 1999, АСТ
© перевод В. Вебера
После прошивания тканей острый конец полой спиральной иглы 12 с закрепленной в нем нитью попадает в гнездо 17, в котором острый конец фиксируется и отламывается по заранее предусмотренной линии.
After tissues suture the sharp end of a hollow spiral needle 12 with the string fixed in it gets in a jack 17 in which the sharp end is fixed and broken off on in advance stipulated line.
После прошивания тканей острый конец полой иглы попадает в гнездо для острого конца иглы, фиксируется в нем и отламывается по заранее предусмотренной ослабленной зоне.
After tissue suturing the sharp end of a hollow needle gets in a jack for the sharp end of a needle, is fixed in it and is broken off on in advance stipulated weakened zone.
– Протянув руку к обелиску, она пошатала отломленную верхнюю часть туда-сюда.
She touched the obelisk, wobbling the broken half.
Роллинс, Джеймс / Печать ИудыRollins, James / Judas Strain
Judas Strain
Rollins, James
© 2007 by Jim Czajkowski
Печать Иуды
Роллинс, Джеймс
© 2007 by Jim Czajkowski
© С. Саксин, перевод, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
— Ковей, — пробормотала Лейя, отломила кусок сталактита и перехватила его наподобие кинжала.
"Coway," Leia commented, bending to pick up a broken stalactite.
Фостер, Алан Дин / Осколок кристалла властиFoster, Alan Dean / Splinter of the Mind's Eye
Splinter of the Mind's Eye
Foster, Alan Dean
© 1978 by The Star Wars Corporation
Осколок кристалла власти
Фостер, Алан Дин
Когда нужна была спичка — ее отламывали.
You’d break one off.
Прул, Энни / Корабельные новостиProulx, Annie / The Shipping News
The Shipping News
Proulx, Annie
© 1993 by Annie Proulx
Корабельные новости
Прул, Энни
© 1993 by Annie Proulx
© Издание на русском языке, перевод. ЗАО ТИД "Амфора", 2005

Add to my dictionary

отломиться
break off; fall / come off

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

крышка с отламываемым кончиком
snip top closure

Word forms

отломить

глагол, переходный
Инфинитивотломить
Будущее время
я отломлюмы отломим
ты отломишьвы отломите
он, она, оно отломитони отломят
Прошедшее время
я, ты, он отломилмы, вы, они отломили
я, ты, она отломила
оно отломило
Действит. причастие прош. вр.отломивший
Страдат. причастие прош. вр.отломленный
Деепричастие прош. вр.отломив, *отломивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.отломиотломите
Побудительное накл.отломимте
Инфинитивотломиться
Будущее время
я отломлюсьмы отломимся
ты отломишьсявы отломитесь
он, она, оно отломитсяони отломятся
Прошедшее время
я, ты, он отломилсямы, вы, они отломились
я, ты, она отломилась
оно отломилось
Причастие прош. вр.отломившийся
Деепричастие прош. вр.отломившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.отломисьотломитесь
Побудительное накл.отломимтесь
Инфинитивотламывать
Настоящее время
я отламываюмы отламываем
ты отламываешьвы отламываете
он, она, оно отламываетони отламывают
Прошедшее время
я, ты, он отламывалмы, вы, они отламывали
я, ты, она отламывала
оно отламывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеотламывающийотламывавший
Страдат. причастиеотламываемый
Деепричастиеотламывая (не) отламывав, *отламывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.отламывайотламывайте
Инфинитивотламываться
Настоящее время
я отламываюсьмы отламываемся
ты отламываешьсявы отламываетесь
он, она, оно отламываетсяони отламываются
Прошедшее время
я, ты, он отламывалсямы, вы, они отламывались
я, ты, она отламывалась
оно отламывалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеотламывающийсяотламывавшийся
Деепричастиеотламываясь (не) отламывавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.отламывайсяотламывайтесь