about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

отмахивать

(что-л.) несовер. - отмахивать; совер. - отмахать, отмахнуть

  1. совер. - отмахать; разг. (покрывать расстояние)

    cover (a certain distance)

  2. совер. - отмахнуть

    drive / brush away / aside; wave away; chase away

Examples from texts

Прескотт попытался отмахнуться, но Заарнак продолжал тем же серьезным тоном: — Не шутите с этим великий коготь Прресскотт.
Prescott made a dismissive gesture, but Zhaarnak continued in the same earnest tone. "Do not make light of it, Great Claw Pressscott.
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив / Земля смертиWeber, David,White, Steve / In Death Ground
In Death Ground
Weber, David,White, Steve
© 1997 by David Weber & Steve White
Земля смерти
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив
И отмахнуться от него было невозможно.
And there was no ignoring it.
Кинг, Стивен / Салимов уделKing, Stephen / Salem's Lot
Salem's Lot
King, Stephen
© 1975 by Stephen King
Салимов удел
Кинг, Стивен
© Е.Ю. Александрова, 1992. Перевод
Лизавета Прокофьевна ни слышать ни видеть его не захотела; Евгений Павлович и князь Щ. только руками отмахивались.
Lizabetha Prokofievna would neither hear nor see him. Prince S. and Evgenie Pavlovitch only shrugged their shoulders, and implied that it was no business of theirs.
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
От помощи он отмахнулся.
He waved off those who approached.
Асприн, Роберт / Игры драконовAsprin, Robert / Dragons Wild
Dragons Wild
Asprin, Robert
© 2008 by Bill Fawcett & Associates
Игры драконов
Асприн, Роберт
© 2008 by Bill Fawсett & Associates
© Перевод. И. Самоцветов, 2009
© Школа перевода В. Баканова, 2009
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Но, превратившись добровольно, во имя Доры, в жалкого калеку, я тем не менее отмахивал ежедневно немало миль, надеясь ее увидеть.
And yet, wretched cripple as I made myself by this act of homage to Dora, I walked miles upon miles daily in the hope of seeing her.
Диккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида КопперфилдаDickens, Charles / David Copperfield
David Copperfield
Dickens, Charles
© CRW Publishing Limited 2004
Жизнь Дэвида Копперфилда
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1959
Марти отмахнулся:
Marty waved that off.
Де Линт, Чарльз / Покинутые небесаDe Lint, Charles / Someplace To Be Flying
Someplace To Be Flying
De Lint, Charles
© 1998 by Charles de Lint
Покинутые небеса
Де Линт, Чарльз
То ли дело верхом на коне: отмахаешь в один день сто верст и потом чувствуешь себя здоровым и свежим.
A very different thing riding on a good horse: one could do over seventy miles a day and feel fresh and well after it.
Chekhov, A. / Ward No. 6Чехов, А.П. / Палата No. 6
Палата No. 6
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
Ward No. 6
Chekhov, A.
© 2009 Rowland Classics
Не нужно, - начал было Ранд, но она отмахнулась от его возражений, одаряя монетой Ивина, а затем и Мэта, сжав ему руку точно так же, как и Ранду.
There's no need, he began, but she waved aside his protest as she gave Ewin a coin as well, then pressed Mats hand around one the same way she had Rands.
Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the World
The Eye of the World
Jordan, Robert
© 1990 by Robert Jordan
Око мира
Джордан, Роберт
Сейр небрежно отмахнулся.
Sayre made a dismissive gesture.
Кинг, Стивен / Темная башня 6: Песнь СюзанныKing, Stephen / The Dark Tower 6: The Song of Susannah
The Dark Tower 6: The Song of Susannah
King, Stephen
© 2004 by Stephen King
Темная башня 6: Песнь Сюзанны
Кинг, Стивен
- Да отстаньте от меня, - отмахиваюсь я.
'Ah, nuts,' I say. '
Кинг, Стивен / Почти как "бьюик"King, Stephen / From A Buick 8
From A Buick 8
King, Stephen
© Stephen King, 2002
Почти как "бьюик"
Кинг, Стивен
© Перевод. В.А. Вебер, 2003
© ООО "Издательство АСТ", 2004
– Это нечестно – все время от него отмахиваться.
“It doesn’t feel real not to include him.
Сиболд, Элис / Милые костиSebold, Alice / The Lovely Bones
The Lovely Bones
Sebold, Alice
© 2002 by Alice Sebold
Милые кости
Сиболд, Элис
© 2002 by Alice Sebold
© Е. Петрова, перевод с английского, 2010
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010
-- Потом, после, -- проговорил Раскольников, отмахиваясь брюзгливо.
"Presently, afterwards," said Raskolnikov, waving it of pettishly.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Толстокожий Норман лишь отмахивался и подзывал очередного знакомого, чтобы втолковать ему, каким хорошим мэром будет его сынок.
Impervious, Norman waved him off and called over another guy to discuss his son, the next mayor.
Крузи, Дженнифер / Солги мнеCrusie, Jennifer / Tell Me Lies
Tell Me Lies
Crusie, Jennifer
© 1998 by Jennifer Crusie Smith
Солги мне
Крузи, Дженнифер
Он отмахнулся от чая, предложенного ему Айз Седай, и принялся ходить взад-вперед перед костром - одна рука на эфесе меча, плащ менял цвета, когда он резко разворачивался.
He waved away the Aes Sedais offer of tea and began marching up and down in front of the fire, one hand on his sword hilt and his cloak changing colors as he turned.
Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the World
The Eye of the World
Jordan, Robert
© 1990 by Robert Jordan
Око мира
Джордан, Роберт
Бенедикт теще в ножки упал, рукой поклон отмахнул, другой рукой букет колокольчиков сунул.
Benedikt bowed with one hand, presented the bouquet of bluebells with the other, and fell at his mother-in-law's feet.
Толстая, Татьяна / КысьTolstaya, Tatyana / The Slynx
The Slynx
Tolstaya, Tatyana
© 2003 by Tatyana Tolstaya
© 2003 by Jamey Gambrell
Кысь
Толстая, Татьяна

Add to my dictionary

отмахивать1/2
- отмахать; ; cover (a certain distance)

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

отмахиваться от фактов
run away from facts

Word forms

отмахать

глагол, переходный
Инфинитивотмахать
Будущее время
я отмахаюмы отмахаем
ты отмахаешьвы отмахаете
он, она, оно отмахаетони отмахают
Прошедшее время
я, ты, он отмахалмы, вы, они отмахали
я, ты, она отмахала
оно отмахало
Действит. причастие прош. вр.отмахавший
Страдат. причастие прош. вр.отмаханный
Деепричастие прош. вр.отмахав, *отмахавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.отмахайотмахайте
Побудительное накл.отмахаемте
Инфинитивотмахивать
Настоящее время
я отмахиваюмы отмахиваем
ты отмахиваешьвы отмахиваете
он, она, оно отмахиваетони отмахивают
Прошедшее время
я, ты, он отмахивалмы, вы, они отмахивали
я, ты, она отмахивала
оно отмахивало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеотмахивающийотмахивавший
Страдат. причастиеотмахиваемый
Деепричастиеотмахивая (не) отмахивав, *отмахивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.отмахивайотмахивайте
Инфинитивотмахиваться
Настоящее время
я *отмахиваюсьмы *отмахиваемся
ты *отмахиваешьсявы *отмахиваетесь
он, она, оно отмахиваетсяони отмахиваются
Прошедшее время
я, ты, он отмахивалсямы, вы, они отмахивались
я, ты, она отмахивалась
оно отмахивалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеотмахивающийсяотмахивавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--

отмахать

глагол, переходный
Инфинитивотмахать
Будущее время
я отмахаю, отмашумы отмахаем, отмашем
ты отмахаешь, отмашешьвы отмахаете, отмашете
он, она, оно отмахает, отмашетони отмахают, отмашут
Прошедшее время
я, ты, он отмахалмы, вы, они отмахали
я, ты, она отмахала
оно отмахало
Действит. причастие прош. вр.отмахавший
Страдат. причастие прош. вр.отмаханный
Деепричастие прош. вр.отмахав, *отмахавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.отмахай, отмашиотмахайте, отмашите
Побудительное накл.отмахаемте, отмашемте
Инфинитивотмахивать
Настоящее время
я отмахиваюмы отмахиваем
ты отмахиваешьвы отмахиваете
он, она, оно отмахиваетони отмахивают
Прошедшее время
я, ты, он отмахивалмы, вы, они отмахивали
я, ты, она отмахивала
оно отмахивало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеотмахивающийотмахивавший
Страдат. причастиеотмахиваемый
Деепричастиеотмахивая (не) отмахивав, *отмахивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.отмахивайотмахивайте
Инфинитивотмахиваться
Настоящее время
я *отмахиваюсьмы *отмахиваемся
ты *отмахиваешьсявы *отмахиваетесь
он, она, оно отмахиваетсяони отмахиваются
Прошедшее время
я, ты, он отмахивалсямы, вы, они отмахивались
я, ты, она отмахивалась
оно отмахивалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеотмахивающийсяотмахивавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--

отмахнуть

глагол, переходный
Инфинитивотмахнуть
Будущее время
я отмахнумы отмахнём
ты отмахнёшьвы отмахнёте
он, она, оно отмахнётони отмахнут
Прошедшее время
я, ты, он отмахнулмы, вы, они отмахнули
я, ты, она отмахнула
оно отмахнуло
Действит. причастие прош. вр.отмахнувший
Страдат. причастие прош. вр.отмахнутый
Деепричастие прош. вр.отмахнув, *отмахнувши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.отмахниотмахните
Побудительное накл.отмахнёмте
Инфинитивотмахнуться
Будущее время
я отмахнусьмы отмахнёмся
ты отмахнёшьсявы отмахнётесь
он, она, оно отмахнётсяони отмахнутся
Прошедшее время
я, ты, он отмахнулсямы, вы, они отмахнулись
я, ты, она отмахнулась
оно отмахнулось
Причастие прош. вр.отмахнувшийся
Деепричастие прош. вр.отмахнувшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.отмахнисьотмахнитесь
Побудительное накл.отмахнёмтесь
Инфинитивотмахивать
Настоящее время
я отмахиваюмы отмахиваем
ты отмахиваешьвы отмахиваете
он, она, оно отмахиваетони отмахивают
Прошедшее время
я, ты, он отмахивалмы, вы, они отмахивали
я, ты, она отмахивала
оно отмахивало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеотмахивающийотмахивавший
Страдат. причастиеотмахиваемый
Деепричастиеотмахивая (не) отмахивав, *отмахивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.отмахивайотмахивайте
Инфинитивотмахиваться
Настоящее время
я отмахиваюсьмы отмахиваемся
ты отмахиваешьсявы отмахиваетесь
он, она, оно отмахиваетсяони отмахиваются
Прошедшее время
я, ты, он отмахивалсямы, вы, они отмахивались
я, ты, она отмахивалась
оно отмахивалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеотмахивающийсяотмахивавшийся
Деепричастиеотмахиваясь (не) отмахивавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.отмахивайсяотмахивайтесь