without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
отнестись
(к кому-л./чему-л.) несовер. - относиться; совер. - отнестись
(обращаться с кем-л.)
treat, be; behave (toward); act (toward)
(считать, смотреть на что-л.)
regard; think (about, of)
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
— Дорогая Луиза, — начал ее отец, — я вчера вечером предупредил тебя о предстоящем серьезном разговоре между нами и просил тебя отнестись внимательно к тому, что я имею сказать тебе.‘My dear Louisa,’ said her father, ‘I prepared you last night to give me your serious attention in the conversation we are now going to have together.Диккенс, Чарльз / Тяжелые временаDickens, Charles / Hard TimesHard TimesDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1995Тяжелые временаДиккенс, Чарльз© Государаственное издательство художественной литературы, 1960
Правительства должны серьезно отнестись к табаку, как к главному убийце взрослых людей во всем мире.Governments must take tobacco seriously as a leading killer of adults worldwide.© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 23.03.2009© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 23.03.2009
Припомним современное положение ткачей-кустарников и посмотрим, как могут и должны отнестись к ним различные социалистические фракции.Let us remember the contemporary condition of the handicraft weavers and see what attitude the various socialist groups may and must adopt to them.Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуНаши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуПлеханов, Г. В.© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.Our Differences. Letter to P. L. LavrovPlekhanov, G. V.
Потом Петер неожиданно предъявил новое свидетельство, заставившее нас отнестись к его версии более серьезно.Then, unexpectedly, Peter turned up fresh evidence that made us take him a little more seriously.Кларк, Артур Чарльз / Острова в небеClarke, Arthur Charles / Islands in the SkyIslands in the SkyClarke, Arthur CharlesОстрова в небеКларк, Артур Чарльз
Мне кажется, люди, вырастившие меня, считали, что во мне непременно проявятся свойства отца, что я попаду под власть магии, семена которой он посеял во мне, и поэтому так и не смогли отнестись ко мне, как к своему ребенку.I think the people who raised me believed that I might grow into some manifestation of my father, the bearer of his magic's seed, and so they could never quite accept me as their child.Брукс, Терри / Первый король ШаннарыBrooks, Terry / First King of ShannaraFirst King of ShannaraBrooks, Terry© 1996 by Terry BrooksПервый король ШаннарыБрукс, Терри
Я познакомил Дидима и Евстафия с Гомером и убедил его отнестись к ним лучше, чем, может быть, они заслужили, ибо он скоро обнаружил, что оба комментатора слишком бездарны и не способны проникнуть в дух поэта.I introduced Didymus and Eustathius to Homer, and prevailed on him to treat them better than perhaps they deserved, for he soon found they wanted a genius to enter into the spirit of a poet.Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldGulliver's travels into several remote nations of the worldSwift, JonathanПутешествия ГулливераСвифт, Джонатан© Издательство "Правда", 1987
Осознав наличие блока, он должен приостановить какие бы то ни было аналитические изыскания и отнестись к сопротивлению как к самой неотложной проблеме, за которую надо взяться.When he has become aware of an existing blockage he should drop whatever analytical pursuits he is engaged in and take the resistance as the most urgent problem to be tackled.Хорни, Карен / СамоанализHorney, Karen / Self-AnalysisSelf-AnalysisHorney, Karen© 1942 by W. W. Norton & Company, Inc.© 1970 by Marianne von Eckardt, Renate Mintz, and Brigitte SwarzenskiСамоанализХорни, Карен© Боковиков A.M., Старовойтов В.В., перевод, 2001© ЗАО «Издательство «ЭКСМО-Пресс», 2001
Уикхем явно не знал, как ему отнестись к этим словам - обрадоваться ли им или не доверять их смыслу.While she spoke, Wickham looked as if scarcely knowing whether to rejoice over her words, or to distrust their meaning.Остин, Джейн / Гордость и предубеждениеAusten, Jane / Pride and prejudicePride and prejudiceAusten, Jane© BiblioLife, LLCГордость и предубеждениеОстин, Джейн© Издательство "Художественная литература", 1988
Региональное управление ФЛС (РЛС) также должно отнестись положительно к перспективе улучшения управления лесами.The regional branch of the Forest Service (RFS) should look favorably at improved forest management.Eismont, Oleg,Petrov, Anatoly,Logvin, Alexei,Bosquet, BenoitЭйсмонт, О.А.,Петров, А.П.,Логвин, А.В.,Боске, Б.Д.смонт, О.А.,Петров, А.П.,Логвин, А.В.,Боске, Б.Д.Эйсмонт, О.А.,Петров, А.П.,Логвин, А.В.,Боске, Б.Д© EERC, 1996-2010© О.А. Эйсмонт, А.П. Петров, А.В. Логвин, Б.Д. Боске 2002http://eerc.ru/ 12/28/2011smont, Oleg,Petrov, Anatoly,Logvin, Alexei,Bosquet, BenoitEismont, Oleg,Petrov, Anatoly,Logvin, Alexei,Bosquet, Benoi© EERC, 1996-2010© O.A. Eismont, A.P. Petrov, A.V. Logvin, B.J. Bosquet 2002http://eerc.ru/ 12/28/2011
В тот момент Дзирт еще не вполне понимал, как отнестись к своему новому открытию.At that moment, Drizzt wasn’t sure if he liked this new revelation.Сальваторе, Роберт / ОтступникSalvatore, Robert / HomelandHomelandSalvatore, Robert© 1990 TSR, Inc.ОтступникСальваторе, Роберт© ИЦ "Максима", 2007© 1990 Wizards of the Coast, Inc.© А. Кострова, перевод, 2002
Эти колючки вырастают очень длинными и прочными в Арсиуме. Я велел своим людям серьезно отнестись к заданию.Thorns grow very long down in Arcium, and I instructed my men to be thorough about it.'Эддингс, Дэвид / Алмазный тронEddings, David / Diamond ThroneDiamond ThroneEddings, David© 1989 by David EddingsАлмазный тронЭддингс, Дэвид
Он мог бы сочувственно отнестись к ней; но он слишком стар и слишком погряз в религиозных догмах и ходячей морали - где ему понять ее.He might have seen what the point was; but no, he was too old, too hidebound in religion and conventional ideas-he never would.Драйзер, Теодор / ФинансистDreiser, Theodore / The FinancierThe FinancierDreiser, Theodore© 2008 by Seven Treasures PublicationsФинансистДрайзер, Теодор© Издательство "Правда", 1980
Поскольку важность прогнозирования возрастает вместе с изменчивостью процентных ставок и инфляции, следует отнестись серьезно к предостережениям относительно прогнозирования краткосрочных ставок, основанных только на ожидаемой инфляции.Since the importance of forecasting increases with the volatility of interest rates and inflation, the cautionary notes on forecasting short-term interest rates based only upon expected inflation should be taken to heart.Дамодаран, Асват / Инвестиционная оценка. Инструменты и техника оценки любых активовDamodaran, Aswath / Investment Valuation: Tools and Techniques for Determining the Value of Any AssetInvestment Valuation: Tools and Techniques for Determining the Value of Any AssetDamodaran, Aswath© 2002 by Aswath DamodaranИнвестиционная оценка. Инструменты и техника оценки любых активовДамодаран, Асват© Альпина Бизнес Букс, 2004, перевод, оформление© 2002 by Aswath Damodaran
Она часто говорит очень разумно. Индейцы могут с уважением отнестись к ее словам, потому что они чтят людей, которые находятся в ее положении.She often speaks to the purpose; the Indians may respect her words, for they feel for people in her condition."Купер, Джеймс Фенимор / Зверобой, или Первая тропа войныCooper, James Fenimore / The DeerslayerThe DeerslayerCooper, James Fenimore© Wordsworth Editions Limited 1995Зверобой, или Первая тропа войныКупер, Джеймс Фенимор© Издательство "Детская литература", 1974
Я полагаю, что мистер Джеймс едва ли мог поощрительно отнестись к получению писем, после которых уныние ее и разногласия между ними должны были бы усилиться. Но от дальнейших объяснений, сэр, я предпочел бы воздержаться.It is not probable, I consider, that Mr. James would encourage the receipt of letters likely to increase low spirits and unpleasantness; but further than that, sir, I should wish to avoid going.'Диккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида КопперфилдаDickens, Charles / David CopperfieldDavid CopperfieldDickens, Charles© CRW Publishing Limited 2004Жизнь Дэвида КопперфилдаДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
неодобрительно отнестись
disallow
благожелательно отнестись
take kindly
относящийся к алфавиту
abecedarian
относящийся к абсолюту
absolute
часть накладных расходов, отнесенная на незавершенное производство
absorbed burden
относящийся к ударению
accentual
относиться благосклонно
accept
отнести на счет
accredit
относящийся к обвинению
accusatorial
относящийся к ацидозу
acidotic
относящийся к ацинусу
acinar
относящийся к акинезии
acinetic
относящийся к делопроизводству
actuarial
относящийся к делу
ad rem
относящийся к зубной эмали
adamantine
Word forms
отнести
глагол, переходный
Инфинитив | отнести |
Будущее время | |
---|---|
я отнесу | мы отнесём |
ты отнесёшь | вы отнесёте |
он, она, оно отнесёт | они отнесут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он отнёс | мы, вы, они отнесли |
я, ты, она отнесла | |
оно отнесло |
Действит. причастие прош. вр. | отнёсший |
Страдат. причастие прош. вр. | отнесённый |
Деепричастие прош. вр. | отнеся, *отнёсши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | отнеси | отнесите |
Побудительное накл. | отнесёмте |
Инфинитив | отнестись |
Будущее время | |
---|---|
я отнесусь | мы отнесёмся |
ты отнесёшься | вы отнесётесь |
он, она, оно отнесётся | они отнесутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он отнесся, отнёсся | мы, вы, они отнеслись |
я, ты, она отнеслась | |
оно отнеслось |
Причастие прош. вр. | отнёсшийся |
Деепричастие прош. вр. | отнесясь, *отнесшись, *отнёсшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | отнесись | отнеситесь |
Побудительное накл. | отнесёмтесь |
Инфинитив | относить |
Настоящее время | |
---|---|
я отношу | мы относим |
ты относишь | вы относите |
он, она, оно относит | они относят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он относил | мы, вы, они относили |
я, ты, она относила | |
оно относило |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | относящий | относивший |
Страдат. причастие | относимый | |
Деепричастие | относя | (не) относив, *относивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | относи | относите |
Инфинитив | относиться |
Настоящее время | |
---|---|
я отношусь | мы относимся |
ты относишься | вы относитесь |
он, она, оно относится | они относятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он относился | мы, вы, они относились |
я, ты, она относилась | |
оно относилось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | относящийся | относившийся |
Деепричастие | относясь | (не) относившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | относись | относитесь |