without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
отпечатать
совер. от отпечатывать
AmericanEnglish (Ru-En)
отпечатать
сов
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
В другой бы день придумал уважительную причину и остался болеть дома, но сегодня как назло следовало подготовить и отпечатать один документ, хранившийся на дискете. И перепоручить это кому-то другому нельзя.Any other day he would have made up an excuse and taken off from work, but he had one document on disk that he had to format and print out today, and it was not a job that anyone else could do.Murakami, Haruki / All God's Children Can DanceМураками, Харуки / Все Божьи дети могут танцеватьВсе Божьи дети могут танцеватьМураками, Харуки© Haruki Murakami, 2000© А. Замилов, перевод, 2004© ООО "Издательство "Эксмо", 2004All God's Children Can DanceMurakami, Haruki© 2002 by Haruki Murakami
- То-есть это вот что, - рванулся Петр Степанович, - значит, что он написал здесь, полгода назад, эти стихи, но здесь не мог отпечатать, ну, в тайной типографии какой-нибудь - и потому просит напечатать за границей...“You see, it's like this,” Pyotr Stepanovitch burst out, “He wrote this poem here six months ago, but he couldn't get it printed here, in a secret printing press, and so he asks to have it printed abroad. . . .Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Лембке развернул; оказалось, что записка писана, с полгода назад, отсюда куда-то за границу, коротенькая в двух словах: "Светлую Личность отпечатать здесь не могу, да и ничего не могу; печатайте за границей.Lembke unfolded it; it turned out to be a note written six months before from here to some address abroad. It was a brief note, only two lines: “I can't print 'A Noble Personality' here, and in fact I can do nothing; print it abroad.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Он вынул из ящика маленького дамского письменного стола тонкую книгу, отпечатанную на сквернейшей серой бумаге.From the drawer of a small, delicate, ladies' writing-desk he took out a thin book printed on horrible gray paper.Булгаков, Михаил / Белая гвардияBulgakov, Michail / The White GuardThe White GuardBulgakov, Michail© 1971 by McGraw-Hill Book CompanyБелая гвардияБулгаков, Михаил© Мурманское книжное издательство, 1990
Я вошел и застал майора за столом в комнате с голыми стенами, на которых висели только карты и отпечатанные на машинке бумажки.I went in and found the major sitting at a table in the bare room with maps and typed sheets of paper on the wall.Хемингуэй, Эрнест / Прощай, оружие!Hemingway, Ernest / A Farewell To ArmsA Farewell To ArmsHemingway, Ernest© 1929, by Charles Scribner's SonsПрощай, оружие!Хемингуэй, Эрнест© Издательство "Художественная литература", 1961
На зеленом столе отпечатался кружок от вчерашней, должно быть расплескавшейся рюмки с коньяком.There was a circle on the table, left no doubt from the glass of brandy having been spilt the day before.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Губернатор подумал, что этот финансист похож на новый, только что отпечатанный доллар — так он был вылощен, опрятен, свеж.He was as crisp as a new dollar bill—as clean, sharp, firmly limned.Драйзер, Теодор / ТитанDreiser, Theodore / The TitanThe TitanDreiser, Theodore© 1914 by JOHN LANE COMPANYТитанДрайзер, Теодор© Издательство "Правда", 1981
Для определения подлинности, отпечатанного с использованием такой технологии образца не обойтись без увеличительной техники, позволяющей определить способ растрирования образца.For determining the authenticity of a sample printed with the use of such technology one cannot do without magnifying facilities which enable to identify the method of screening the sample.http://www.patentlens.net/ 12/17/2011http://www.patentlens.net/ 12/17/2011
Но они почти все записаны в моем мозгу и отпечатаны в сердце, и это вы не можете у меня отобрать!But I've most of them written on my brain and printed in my heart, and you cannot deprive me of those!'Бронт Эмили / Грозовой перевалBronte, Emily / Wuthering HeightsWuthering HeightsBronte, Emily©2009 by Pearson Education, Inc.Грозовой перевалБронт Эмили© Издательство "Правда", 1988
Я улыбнулся ей в ответ, ибо на ее круглом лице отпечаталось явное беспокойство.I smiled at her; her plump face was anxious.Сэнсом, Кристофер Джон / Горбун лорда КромвеляSansom, Christopher John / DissolutionDissolutionSansom, Christopher John© C.J. Sansom, 2003Горбун лорда КромвеляСэнсом, Кристофер Джон
Афиша набрана, сверстана и отпечатана в школе ФЗУ КРУЛТ .Programme composed, imposed and printed by the KRULT FACTORY SCHOOL.Ильф, Илья,Петров, Евгений / Двенадцать СтульевIlf, Ilya,Petrov, Eugene / The Twelve ChairsThe Twelve ChairsIlf, Ilya,Petrov, Eugene© 1961 by Random House, Inc.Двенадцать СтульевИльф, Илья,Петров, Евгений© Издательство "Правда", 1987
По-видимому, кто-то помешал их разговору, так как женщина побежала к двери: носки женских ботинок отпечатались глубже, чем каблуки. Человек с деревянной ногой подождал немного, а затем ушел.I could even tell that they had been disturbed, for the woman had run back swiftly to the door, as was shown by the deep toe and light heel marks, while Wooden-leg had waited a little, and then had gone away.Конан Дойль, Артур / Берилловая диадемаConan Doyle, Arthur / The Adventure of the Beryl CoronetThe Adventure of the Beryl CoronetConan Doyle, ArthurБерилловая диадемаКонан Дойль, Артур© АО "Скиф Алекс", 1992© перевод В. Штангеля
Все до одного: и мужчины, и женщины — все они могли припомнить один большой проигрыш, который, кажется, отпечатался в их сознании как нечто такое, чему они не позволят случиться снова... никогда.To a man and woman, they could all recount one big loss that seems embedded in their mind that they will not let happen again ... ever.Вильямc, Ларри / Долгосрочные секреты краткосрочной торговлиWilliams, Larry / Long-term secrets to short-term tradingLong-term secrets to short-term tradingWilliams, Larry© 1999 by Larry WilliamsДолгосрочные секреты краткосрочной торговлиВильямc, Ларри© 1999 by Larry Williams© Перевод на русский язык,оформление "ИК "Аналитика" 2001
В памяти отпечатались только конкретные материальные образы: будильник у подушки, занавески на окнах, черный телефон на столе, календарь с фотографиями, ее одежда, разбросанная по полу...All I remember are detailed concrete images-the alarm clock near her pillow, the curtains on the windows, the black phone on the table, the photos on the calendar, and her clothes tossed aside on the floor.Мураками, Харуки / К югу от границы, на запад от солнцаMurakami, Haruki / South of the border, West of the SunSouth of the border, West of the SunMurakami, Haruki© 1998 by Haruki Murakami© 1992 by Haruki MurakamiК югу от границы, на запад от солнцаМураками, Харуки© Haruki Murakami, 1992© Иван и Сергей Логочевы. Перевод, 2004© ООО "Издательство "Эксмо", 2004
Раздался треск, и на щеке у Лори отпечаталась его пятерня.There was a crack and suddenly the imprint of Smokey's palm was printed red on one of Lori's pallid cheeks like a child's Tattoodle.Кинг, Стивен,Страуб, Питер / ТалисманKing, Stephen,Straub, Peter / The TalismanThe TalismanKing, Stephen,Straub, Peter© 1984 by Stephen King and Peter Straub© 2001 by Stephen King and Peter StraubТалисманКинг, Стивен,Страуб, Питер© Copyright Стивен Кинг, Питер Страуб© Copyright Ирина Ткач
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
блекло отпечатанный
blind
отпечатываться в памяти
brand
объявление, отпечатанное на развороте издания
center spread
газетная страница, отпечатанная с одной стороны
clipsheet
устройство ввода предварительно отпечатанного полотна в газетную ротацию
insetter
кадр или кадры, отпечатанные непосредственно с негатива
original
отпечатанная системная документация
permanent system documentation
отпечатанный лист с продажной ценой на разные товары одной компании
price list
отпечатанная копия
print
отпечатанный материал
printed material
отпечатанные выходные данные
printed output
бумажная лента с отпечатанными данными
printed paper tape
отпечатанный со стереотипа
stereotype
пустое место на отпечатанном листе
white space
литература, отпечатанная за рубежом
abroad books
Word forms
отпечатать
глагол, переходный
Инфинитив | отпечатать |
Будущее время | |
---|---|
я отпечатаю | мы отпечатаем |
ты отпечатаешь | вы отпечатаете |
он, она, оно отпечатает | они отпечатают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он отпечатал | мы, вы, они отпечатали |
я, ты, она отпечатала | |
оно отпечатало |
Действит. причастие прош. вр. | отпечатавший |
Страдат. причастие прош. вр. | отпечатанный |
Деепричастие прош. вр. | отпечатав, *отпечатавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | отпечатай | отпечатайте |
Побудительное накл. | отпечатаемте |
Инфинитив | отпечататься |
Будущее время | |
---|---|
я отпечатаюсь | мы отпечатаемся |
ты отпечатаешься | вы отпечатаетесь |
он, она, оно отпечатается | они отпечатаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он отпечатался | мы, вы, они отпечатались |
я, ты, она отпечаталась | |
оно отпечаталось |
Причастие прош. вр. | отпечатавшийся |
Деепричастие прош. вр. | отпечатавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | отпечатайся | отпечатайтесь |
Побудительное накл. | отпечатаемтесь |
Инфинитив | отпечатывать |
Настоящее время | |
---|---|
я отпечатываю | мы отпечатываем |
ты отпечатываешь | вы отпечатываете |
он, она, оно отпечатывает | они отпечатывают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он отпечатывал | мы, вы, они отпечатывали |
я, ты, она отпечатывала | |
оно отпечатывало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | отпечатывающий | отпечатывавший |
Страдат. причастие | отпечатываемый | |
Деепричастие | отпечатывая | (не) отпечатывав, *отпечатывавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | отпечатывай | отпечатывайте |
Инфинитив | отпечатываться |
Настоящее время | |
---|---|
я отпечатываюсь | мы отпечатываемся |
ты отпечатываешься | вы отпечатываетесь |
он, она, оно отпечатывается | они отпечатываются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он отпечатывался | мы, вы, они отпечатывались |
я, ты, она отпечатывалась | |
оно отпечатывалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | отпечатывающийся | отпечатывавшийся |
Деепричастие | отпечатываясь | (не) отпечатывавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | отпечатывайся | отпечатывайтесь |