about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

отпечатать

совер. от отпечатывать

AmericanEnglish (Ru-En)

отпечатать

сов

print

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

В другой бы день придумал уважительную причину и остался болеть дома, но сегодня как назло следовало подготовить и отпечатать один документ, хранившийся на дискете. И перепоручить это кому-то другому нельзя.
Any other day he would have made up an excuse and taken off from work, but he had one document on disk that he had to format and print out today, and it was not a job that anyone else could do.
Murakami, Haruki / All God's Children Can DanceМураками, Харуки / Все Божьи дети могут танцевать
Все Божьи дети могут танцевать
Мураками, Харуки
© Haruki Murakami, 2000
© А. Замилов, перевод, 2004
© ООО "Издательство "Эксмо", 2004
All God's Children Can Dance
Murakami, Haruki
© 2002 by Haruki Murakami
- То-есть это вот что, - рванулся Петр Степанович, - значит, что он написал здесь, полгода назад, эти стихи, но здесь не мог отпечатать, ну, в тайной типографии какой-нибудь - и потому просит напечатать за границей...
“You see, it's like this,” Pyotr Stepanovitch burst out, “He wrote this poem here six months ago, but he couldn't get it printed here, in a secret printing press, and so he asks to have it printed abroad. . . .
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Лембке развернул; оказалось, что записка писана, с полгода назад, отсюда куда-то за границу, коротенькая в двух словах: "Светлую Личность отпечатать здесь не могу, да и ничего не могу; печатайте за границей.
Lembke unfolded it; it turned out to be a note written six months before from here to some address abroad. It was a brief note, only two lines: “I can't print 'A Noble Personality' here, and in fact I can do nothing; print it abroad.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Он вынул из ящика маленького дамского письменного стола тонкую книгу, отпечатанную на сквернейшей серой бумаге.
From the drawer of a small, delicate, ladies' writing-desk he took out a thin book printed on horrible gray paper.
Булгаков, Михаил / Белая гвардияBulgakov, Michail / The White Guard
The White Guard
Bulgakov, Michail
© 1971 by McGraw-Hill Book Company
Белая гвардия
Булгаков, Михаил
© Мурманское книжное издательство, 1990
Я вошел и застал майора за столом в комнате с голыми стенами, на которых висели только карты и отпечатанные на машинке бумажки.
I went in and found the major sitting at a table in the bare room with maps and typed sheets of paper on the wall.
Хемингуэй, Эрнест / Прощай, оружие!Hemingway, Ernest / A Farewell To Arms
A Farewell To Arms
Hemingway, Ernest
© 1929, by Charles Scribner's Sons
Прощай, оружие!
Хемингуэй, Эрнест
© Издательство "Художественная литература", 1961
На зеленом столе отпечатался кружок от вчерашней, должно быть расплескавшейся рюмки с коньяком.
There was a circle on the table, left no doubt from the glass of brandy having been spilt the day before.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Губернатор подумал, что этот финансист похож на новый, только что отпечатанный доллар — так он был вылощен, опрятен, свеж.
He was as crisp as a new dollar bill—as clean, sharp, firmly limned.
Драйзер, Теодор / ТитанDreiser, Theodore / The Titan
The Titan
Dreiser, Theodore
© 1914 by JOHN LANE COMPANY
Титан
Драйзер, Теодор
© Издательство "Правда", 1981
Для определения подлинности, отпечатанного с использованием такой технологии образца не обойтись без увеличительной техники, позволяющей определить способ растрирования образца.
For determining the authenticity of a sample printed with the use of such technology one cannot do without magnifying facilities which enable to identify the method of screening the sample.
Но они почти все записаны в моем мозгу и отпечатаны в сердце, и это вы не можете у меня отобрать!
But I've most of them written on my brain and printed in my heart, and you cannot deprive me of those!'
Бронт Эмили / Грозовой перевалBronte, Emily / Wuthering Heights
Wuthering Heights
Bronte, Emily
©2009 by Pearson Education, Inc.
Грозовой перевал
Бронт Эмили
© Издательство "Правда", 1988
Я улыбнулся ей в ответ, ибо на ее круглом лице отпечаталось явное беспокойство.
I smiled at her; her plump face was anxious.
Сэнсом, Кристофер Джон / Горбун лорда КромвеляSansom, Christopher John / Dissolution
Dissolution
Sansom, Christopher John
© C.J. Sansom, 2003
Горбун лорда Кромвеля
Сэнсом, Кристофер Джон
Афиша набрана, сверстана и отпечатана в школе ФЗУ КРУЛТ .
Programme composed, imposed and printed by the KRULT FACTORY SCHOOL.
Ильф, Илья,Петров, Евгений / Двенадцать СтульевIlf, Ilya,Petrov, Eugene / The Twelve Chairs
The Twelve Chairs
Ilf, Ilya,Petrov, Eugene
© 1961 by Random House, Inc.
Двенадцать Стульев
Ильф, Илья,Петров, Евгений
© Издательство "Правда", 1987
По-видимому, кто-то помешал их разговору, так как женщина побежала к двери: носки женских ботинок отпечатались глубже, чем каблуки. Человек с деревянной ногой подождал немного, а затем ушел.
I could even tell that they had been disturbed, for the woman had run back swiftly to the door, as was shown by the deep toe and light heel marks, while Wooden-leg had waited a little, and then had gone away.
Конан Дойль, Артур / Берилловая диадемаConan Doyle, Arthur / The Adventure of the Beryl Coronet
The Adventure of the Beryl Coronet
Conan Doyle, Arthur
Берилловая диадема
Конан Дойль, Артур
© АО "Скиф Алекс", 1992
© перевод В. Штангеля
Все до одного: и мужчины, и женщины — все они могли припомнить один большой проигрыш, который, кажется, отпечатался в их сознании как нечто такое, чему они не позволят случиться снова... никогда.
To a man and woman, they could all recount one big loss that seems embedded in their mind that they will not let happen again ... ever.
Вильямc, Ларри / Долгосрочные секреты краткосрочной торговлиWilliams, Larry / Long-term secrets to short-term trading
Long-term secrets to short-term trading
Williams, Larry
© 1999 by Larry Williams
Долгосрочные секреты краткосрочной торговли
Вильямc, Ларри
© 1999 by Larry Williams
© Перевод на русский язык,оформление "ИК "Аналитика" 2001
В памяти отпечатались только конкретные материальные образы: будильник у подушки, занавески на окнах, черный телефон на столе, календарь с фотографиями, ее одежда, разбросанная по полу...
All I remember are detailed concrete images-the alarm clock near her pillow, the curtains on the windows, the black phone on the table, the photos on the calendar, and her clothes tossed aside on the floor.
Мураками, Харуки / К югу от границы, на запад от солнцаMurakami, Haruki / South of the border, West of the Sun
South of the border, West of the Sun
Murakami, Haruki
© 1998 by Haruki Murakami
© 1992 by Haruki Murakami
К югу от границы, на запад от солнца
Мураками, Харуки
© Haruki Murakami, 1992
© Иван и Сергей Логочевы. Перевод, 2004
© ООО "Издательство "Эксмо", 2004
Раздался треск, и на щеке у Лори отпечаталась его пятерня.
There was a crack and suddenly the imprint of Smokey's palm was printed red on one of Lori's pallid cheeks like a child's Tattoodle.
Кинг, Стивен,Страуб, Питер / ТалисманKing, Stephen,Straub, Peter / The Talisman
The Talisman
King, Stephen,Straub, Peter
© 1984 by Stephen King and Peter Straub
© 2001 by Stephen King and Peter Straub
Талисман
Кинг, Стивен,Страуб, Питер
© Copyright Стивен Кинг, Питер Страуб
© Copyright Ирина Ткач

Add to my dictionary

отпечатать1/2
совер. от отпечатывать

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

блекло отпечатанный
blind
отпечатываться в памяти
brand
объявление, отпечатанное на развороте издания
center spread
газетная страница, отпечатанная с одной стороны
clipsheet
устройство ввода предварительно отпечатанного полотна в газетную ротацию
insetter
кадр или кадры, отпечатанные непосредственно с негатива
original
отпечатанная системная документация
permanent system documentation
отпечатанный лист с продажной ценой на разные товары одной компании
price list
отпечатанная копия
print
отпечатанный материал
printed material
отпечатанные выходные данные
printed output
бумажная лента с отпечатанными данными
printed paper tape
отпечатанный со стереотипа
stereotype
пустое место на отпечатанном листе
white space
литература, отпечатанная за рубежом
abroad books

Word forms

отпечатать

глагол, переходный
Инфинитивотпечатать
Будущее время
я отпечатаюмы отпечатаем
ты отпечатаешьвы отпечатаете
он, она, оно отпечатаетони отпечатают
Прошедшее время
я, ты, он отпечаталмы, вы, они отпечатали
я, ты, она отпечатала
оно отпечатало
Действит. причастие прош. вр.отпечатавший
Страдат. причастие прош. вр.отпечатанный
Деепричастие прош. вр.отпечатав, *отпечатавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.отпечатайотпечатайте
Побудительное накл.отпечатаемте
Инфинитивотпечататься
Будущее время
я отпечатаюсьмы отпечатаемся
ты отпечатаешьсявы отпечатаетесь
он, она, оно отпечатаетсяони отпечатаются
Прошедшее время
я, ты, он отпечаталсямы, вы, они отпечатались
я, ты, она отпечаталась
оно отпечаталось
Причастие прош. вр.отпечатавшийся
Деепричастие прош. вр.отпечатавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.отпечатайсяотпечатайтесь
Побудительное накл.отпечатаемтесь
Инфинитивотпечатывать
Настоящее время
я отпечатываюмы отпечатываем
ты отпечатываешьвы отпечатываете
он, она, оно отпечатываетони отпечатывают
Прошедшее время
я, ты, он отпечатывалмы, вы, они отпечатывали
я, ты, она отпечатывала
оно отпечатывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеотпечатывающийотпечатывавший
Страдат. причастиеотпечатываемый
Деепричастиеотпечатывая (не) отпечатывав, *отпечатывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.отпечатывайотпечатывайте
Инфинитивотпечатываться
Настоящее время
я отпечатываюсьмы отпечатываемся
ты отпечатываешьсявы отпечатываетесь
он, она, оно отпечатываетсяони отпечатываются
Прошедшее время
я, ты, он отпечатывалсямы, вы, они отпечатывались
я, ты, она отпечатывалась
оно отпечатывалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеотпечатывающийсяотпечатывавшийся
Деепричастиеотпечатываясь (не) отпечатывавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.отпечатывайсяотпечатывайтесь