about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.


несовер. - отпивать; совер. - отпить (что-л.; чего-л.)

drink (some of); take a sip (of)

Learning (Ru-En)


vt; св - отпить

to take a sip/большой глоток a swig of sth

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Даг отпил из чашки и поставил ее, взирая на меня невозмутимо-озадаченно.
Doug drank from the cup and then set it down, watching me with bemused calmness.
Мид, Райчел / Голод суккубаMead, Richelle / Succubus on Top
Succubus on Top
Mead, Richelle
© 2008 by Richelle Mead
Голод суккуба
Мид, Райчел
© Е. Р. Волковыский, перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке, ООО "Издательство"Эксмо", 2010
© 2008 by Richelle Mead
Я слышал о нем, — сообщил профессор, отпивая чай из кувшинчика и постукивая книгой по тарелке.
I have heard of it,’ observed the professor. He sipped from his vase and tapped the book by his plate.
Костова, Элизабет / ИсторикKostova, Elisabeth / The Historian
The Historian
Kostova, Elisabeth
© 2005 by Elizabeth Kostova
Костова, Элизабет
© Перевод. Г. Соловьева, 2005
© ООО "Издательство АСТ", 2005
© Elizabeth Kostova, 2005
- Чем же я другой? - хмуро и сердито спросил он, отпивая из бокала.
"How different?" he inquired, solemnly and contentiously, taking up a glass and drinking from it.
Драйзер, Теодор / Американская трагедияDreiser, Theodore / An American Tragedy
An American Tragedy
Dreiser, Theodore
© Horace Liveright, Inc., 1925
© Helen Dreiser, 1953
© Theodore Dreiser, 1926
Американская трагедия
Драйзер, Теодор
© Вершинина З., перевод на русский язык, 2010
© Галь Н., перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
Откупорив ее, он отпил несколько глотков.
He opened it and drank a little.
Хемингуэй, Эрнест / Старик и мореHemingway, Ernest / The old man and the sea
The old man and the sea
Hemingway, Ernest
© 1952, by Ernest Hemingway
Старик и море
Хемингуэй, Эрнест
© Художественная литература, 1968
— Тебе, я думаю, вообще есть что вспомнить, — говорит он, отпивая глоток безвкусной диетической кока-колы.
There's a lot I bet you seem to remember, he says, taking a tasteless sip of his Diet Coke.
Апдайк, Джон / Кролик успокоилсяUpdike, John / Rabbit At Rest
Rabbit At Rest
Updike, John
© 1990 by John Updike
Кролик успокоился
Апдайк, Джон
© Перевод. Н. Роговская, 2009
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
© John Updike, 1990
Он тоже отпил из своего стакана.
He also drank from his glass.
Джойс, Джеймс / Милость БожьяJoyce, James / Grace
Joyce, James
© 1967 by the Estate of James Joyce
Милость Божья
Джойс, Джеймс
© Оформление, издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2007
Он откашлялся, отпил глоток воды из стакана, царапнул гусиным пером о пюпитр и, сложив на животе костлявые руки, начал.
He cleared his throat, took a sip of water, broke the nib of a quill against the desk, and, folding his bony hands before him, began.
Голсуорси, Джон / СобственникGalsworthy, John / The Man of Property
The Man of Property
Galsworthy, John
© 2006 Adamant Media Corporation
Голсуорси, Джон
© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003
Я отпил большой глоток.
I took a long drink.
Хемингуэй, Эрнест / Фиеста (И восходит солнце)Hemingway, Ernest / The Sun Also Rises
The Sun Also Rises
Hemingway, Ernest
© 1926 by Charles Scribner's Sons
© renewed 1954 by Ernest Hemingway
Фиеста (И восходит солнце)
Хемингуэй, Эрнест
© Издательство "Правда", 1984
Я только что отпила свой второй стакан - меня, вы знаете,заставляют здесь воду пить, бог ведает зачем... уж я ли не здорова?
I've only just drunk my second glass - they're making me drink the water here, you know - whatever for, there's no telling ... am I not healthy enough?
Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of Spring
The Torrents of Spring
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
Вешние воды
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1978
Остановится у стола, отопьет из стакана с аппетитом и опять ходит, и о чем-то всё думает.
He would stand still by the table, sip his glass of tea with relish, and pace about again, lost in thought.
Chekhov, A. / Three yearsЧехов, А.П. / Три года
Три года
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
Three years
Chekhov, A.
© 2006 BiblioBazaar
Она взяла бокал. Алеша взял свой, отпил глоток и поставил бокал назад.
She took a glass, Alyosha took his, tasted it and put it back.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
— Мне тоже так показалось. — Мэри вновь отпила из хрустального стакана.
"Yes, it did to me, too," Mary said, taking another sip from her Waterford tumbler.
Кинг, Стивен / Дьюма-КиKing, Stephen / Duma Key
Duma Key
King, Stephen
© 2008 by Stephen King
Кинг, Стивен
© Перевод В.А. Вебер, 2008
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
© Stephen King, 2008
Ева отпила еще кофе, на минуту закрыла глаза и почувствовала на своей щеке пальцы Рорка.
She drank more coffee, closed her eyes a moment. And Roarke’s fingers brushed her cheek.
Робертс, Нора / Бархатная смертьRobb, J.D. / Strangers In Death
Strangers In Death
Robb, J.D.
© 2008 by Nora Roberts
Бархатная смерть
Робертс, Нора
© 2008 by Nora Roberts
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© Перевод. Н. Миронова, 2009
– Души мертвых – все еще среди нас, господин Фэн, – сурово напомнил Ди и отпил несколько глотков чая.
'The spirits of the dead are still among us, Mr Feng,' the judge reminded him gravely. After having taken a few sips from his tea, he went on:
Гулик, Роберт ван / Красная беседкаGulik, Robert van / The Red Pavilion
The Red Pavilion
Gulik, Robert van
© 1961 by Robert van Gulik
Красная беседка
Гулик, Роберт ван
© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
© 1961 by Robert van Gulik
Он отпил очередной глоток пива.
He swallowed another mouthful of beer.
Корнуэлл, Патриция / Чёрная меткаCornwell, Patricia / Black Notice
Black Notice
Cornwell, Patricia
© copyright 1999 by Cornwell Enterprises, Inc.
Чёрная метка
Корнуэлл, Патриция
© 2007, АСТ
© перевод А. Савинов

Add to my dictionary

drink (some of); take a sip (of)

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Word forms


глагол, переходный
Будущее время
я отопьюмы отопьём
ты отопьёшьвы отопьёте
он, она, оно отопьётони отопьют
Прошедшее время
я, ты, он отпилмы, вы, они отпили
я, ты, она отпила
оно отпило
Действит. причастие прош. вр.отпивший
Страдат. причастие прош. вр.отпитый
Деепричастие прош. вр.отпив, *отпивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.отпейотпейте
Побудительное накл.отопьёмте
Настоящее время
я отпиваюмы отпиваем
ты отпиваешьвы отпиваете
он, она, оно отпиваетони отпивают
Прошедшее время
я, ты, он отпивалмы, вы, они отпивали
я, ты, она отпивала
оно отпивало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеотпивающийотпивавший
Страдат. причастиеотпиваемый
Деепричастиеотпивая (не) отпивав, *отпивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.отпивайотпивайте
Настоящее время
я *отпиваюсьмы *отпиваемся
ты *отпиваешьсявы *отпиваетесь
он, она, оно отпиваетсяони отпиваются
Прошедшее время
я, ты, он отпивалсямы, вы, они отпивались
я, ты, она отпивалась
оно отпивалось
Наст. времяПрош. время
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--