about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 9 dictionaries

The Universal Dictionary


(что-л.) несовер. - отпирать; совер. - отпереть

unlock, unbar, open

Learning (Ru-En)


vt; св - отпереть

дверь to open, замок to unlock

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Кончив с комодом, Варвара поднялась и, красная от напряжения, с холодным, торжественным лицом принялась отпирать шкатулку.
Then Varvara got up, red from the strained position, and with a cold, solemn face began trying to unlock a box.
Chekhov, A. / The partyЧехов, А.П. / Именины
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
The party
Chekhov, A.
© 1999 by Random House, Inc.
Найдя ключи на указанном месте, я хотел уже отпирать ящик, как меня остановило желание узнать, какую вещь отпирал крошечный ключик, висевший на той же связке.
I found the keys, and was about to carry out my orders, when I was seized with a desire to know what the smallest of the keys on the bunch belonged to.
Tolstoy, Leo / BoyhoodТолстой, Л.Н. / Отрочество
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Художественная литература", 1960
Tolstoy, Leo
© Arc Manor 2008
Чрез секунду он непременно побежал бы отпирать двери, не дождавшись ответа Грушеньки.
In another second he would certainly have run out to open the door without waiting for Grushenka's answer.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Посмотри, кто пришел, да не жуй, когда будешь отпирать! – кричит Джуди.
"See who it is, and don't chew when you open it!" cries Judy.
Диккенс, Чарльз / Холодный домDickens, Charles / Bleak House
Bleak House
Dickens, Charles
© 1894, by Macmillan & Co.
Холодный дом
Диккенс, Чарльз
© "Государственное издательство художественной литературы", 1960
Уилли распахивает дверцу, замка нет, так что отпирать его не требуется. Внутри еще около ста мешочков с монетами.
Willie swings it open - there is no lock to contend with - and reveals another two or three hundred or so coin-stuffed bags.
Кинг, Стивен / Сердца в АтлантидеKing, Stephen / Hearts in Atlantis
Hearts in Atlantis
King, Stephen
© 1999 by Stephen King
Сердца в Атлантиде
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1999
© Перевод И.Гурова, 2000
© ООО "Издательство АСТ", 2001
- Нашелся у него в сундуке, который он никак не хотел отпирать.
"It was found in his chest. Loth was he to render up the keys.
Толкиен, Джон Рональд Руэл / Две КрепостиTolkien, John Ronald Reuel / The Two Towers
The Two Towers
Tolkien, John Ronald Reuel
© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien
© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien
© 1988 by J. R. R. Tolkien
Две Крепости
Толкиен, Джон Рональд Руэл
© Издательство "Радуга", 1988
ГИ 3 с двумя выходами генерирует наносекундные видеоимпульсы излучаемые антеннами 1 и 2 и одновременно отпирающие диоды первого детектора 5 и второго детектора 6.
PG 3 with its two outputs generates nanosecond video pulses emitted by the antennas 1 and 2 and simultaneously unblanking the diodes of the first detector 5 and the second detector 6.
— Дверь стояла отпертою, и убийца вашего родителя несомненно вошел в эту дверь и, совершив убийство, этою же дверью и вышел, — как бы отчеканивая, медленно и раздельно произнес прокурор.
"The door stood open, and your father's murderer undoubtedly went in at that door, and, having accomplished the crime, went out again by the same door," the prosecutor pronounced deliberately, as though chiselling out each word separately.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Можно держать пари, что ключ, находящийся в распоряжении «русских социалистов», не отопрет им дверей ко многим историческим вопросам.
You can bet that the key which the “Russian socialists” have will not open for them the door of many historical questions.
Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Плеханов, Г. В.
© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.
Our Differences. Letter to P. L. Lavrov
Plekhanov, G. V.
Ожидавшая внизу толпа заколебалась; иные пошли за ним тотчас же, но иные замедлили, ибо келья всё еще была отперта, а отец Паисий, выйдя вслед за отцом Ферапонтом на крылечко, стоя наблюдал.
The crowd awaiting him below wavered; some followed him at once and some lingered, for the cell was still open, and Father Paissy, following Father Ferapont on to the steps, stood watching him.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Тут всё было отперто и даже не притворено.
There everything was unlocked and all the doors stood open.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Замок мой отпирался почти неслышно, так что Елена не сейчас услыхала, что я воротился.
My key turned almost noiselessly in the lock, so that Elena did not at once hear me come in.
Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and Injured
The Insulted and Injured
Dostoevsky, Fyodor
Униженные и оскорблённые
Достоевский, Фёдор
© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
Одно окно кельи было отперто, воздух стоял свежий и холодноватый — "значит дух стал еще сильнее, коли решились отворить окно", — подумал Алеша.
The one window of the cell was open, the air was fresh and cool. "So the smell must have become stronger, if they opened the window," thought Alyosha.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
-- Да куда же вы, я вам калитку отопру, -- крикнула было Марья Кондратьевна.
"But wait a minute, I'll open the gate to you," cried Marya Kondratyevna.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
При повороте ручки 32 (фиг. 2) поворачивается держатель 11 вместе с матрицей 9 и находящийся с ней в зацеплении стержень 17 с кулачком 18 и замок отпирается (запирается).
Upon turning the handle 32 (FIG. 2) the holder 11 turns, too, together with the matrix 9 and the stem 17 carrying the cam 18 and engaged with said matrix, and the lock opens (closes).

Add to my dictionary

unlock; unbar; open

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!


отпирающий импульс
antiparalyze pulse
с двумя отпирающими импульсами
отпирающий импульс
enable pulse
отпирающая схема
enabling circuit
отпирающий импульс
enabling pulse
отпирающий сигнал
enabling signal
отпирающий ток управляющего электрода
gate trigger current
отпирающий импульс
gating signal
отпирающий ток
trigger current
отпирающее напряжение
trigger voltage
отпирающий ток
turn-on current
отпирающий импульс
gating pulse
отпирающий вход
enabling input
отпирающий выступ спусковой рамы
lock-frame depressor
отпирающий кулачок
unlocking cam

Word forms


глагол, переходный
Будущее время
я отопрумы отопрём
ты отопрёшьвы отопрёте
он, она, оно отопрётони отопрут
Прошедшее время
я, ты, он отпёрмы, вы, они отпёрли
я, ты, она отпёрла
оно отпёрло
Действит. причастие прош. вр.отпёрший
Страдат. причастие прош. вр.отпёртый
Деепричастие прош. вр.отперев, отпёрши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.отоприотоприте
Побудительное накл.отопрёмте
Будущее время
я отопрусьмы отопрёмся
ты отопрёшьсявы отопрётесь
он, она, оно отопрётсяони отопрутся
Прошедшее время
я, ты, он отпёрсямы, вы, они отпёрлись
я, ты, она отпёрлась
оно отпёрлось
Причастие прош. вр.отпёршийся
Деепричастие прош. вр.отперевшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.отоприсьотопритесь
Побудительное накл.отопрёмтесь
Настоящее время
я отпираюмы отпираем
ты отпираешьвы отпираете
он, она, оно отпираетони отпирают
Прошедшее время
я, ты, он отпиралмы, вы, они отпирали
я, ты, она отпирала
оно отпирало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеотпирающийотпиравший
Страдат. причастиеотпираемый
Деепричастиеотпирая (не) отпирав, *отпиравши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.отпирайотпирайте
Настоящее время
я отпираюсьмы отпираемся
ты отпираешьсявы отпираетесь
он, она, оно отпираетсяони отпираются
Прошедшее время
я, ты, он отпиралсямы, вы, они отпирались
я, ты, она отпиралась
оно отпиралось
Наст. времяПрош. время
Деепричастиеотпираясь (не) отпиравшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.отпирайсяотпирайтесь