without examplesFound in 2 dictionaries
Examples from texts
У них была директива КГБ: отправить меня на принудительное лечение в спецпсихиатрическую больницу, и они все, включая Печерникову, ее выполняли.They had been instructed by the KGB to send me for compulsory treatment to a specialised psychiatric hospital, and all of them, including Pechernikova, did as they were told.Politkovskaya, Anna / Putin's RussiaПолитковская, Анна / Путинская РоссияПутинская РоссияПолитковская, Анна© Анна Политковская 2004Putin's RussiaPolitkovskaya, Anna© Anna Politkovskaya 2004© Arch Tait 2004
Если я права в моих подозрениях, и он об этом узнает, он может отправить ее на запад!If I'm right in what I suspect and he found out, he could send her west!"Кинг, Стивен / Колдун и КристаллKing, Stephen / Wizard and GlassWizard and GlassKing, Stephen© Stephen King, 1997, 2003Колдун и КристаллКинг, Стивен© Stephen King, 1997© Перевод, В.А. Вебер, 1998© ООО "Издательство АСТ", 2003
Зерщиков, с своей стороны, нашел требование достойным уважения и дал слово, при всех, завтра же отправить мне объяснительное и извинительное письмо.Zerstchikov on his side accepted this suggestion as a very proper one, and promised, in the presence of all, to send me next day a letter of explanation and apology.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Одной из основных забот Шэрон было вовремя отправить спать своих людей.One of Sharon's chief troubles was getting her crew to bed.Льюис, Синклер / Элмер ГентриLewis, Sinclair / Elmer GantryElmer GantryLewis, Sinclair© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.© 1927 by Harcourt, Inc.© renewed 1955 by Michael LewisЭлмер ГентриЛьюис, Синклер© Издательство "Правда", 1965
Работайте с бумагами, полученными вовремя командировки, таким же образом, как и с бумагами в офисе, руководствуясь при этом правилом пяти действий. Особое внимание обратите на категорию «отправить в мусорную корзину».Deal with any paperwork you receive while on the road in the same way as you would in the office (use the five Ds) and be particularly energetic with the ‘discard’ category.Каунт, Джон / Организуй себяCaunt, John / Organise YourselfOrganise YourselfCaunt, John© John Caunt, 2000, 2006Организуй себяКаунт, Джон© John Caunt, 2000© Перевод на русский язык, И.В. Бронский, 2003© Издательский дом «Нева», 2003
Без учений, которые непрерывно проводил неумолимый Корааз, его наспех сколоченному штабу вряд ли удалось бы отправить все эти корабли в один и тот же день в одну и ту же сторону. А о каких-либо согласованных маневрах не могло быть и речи!His hastily assembled staff would have been lucky to get all of them moving in the same direction on the same day, and any sort of coordinated maneuvers would have been impossible without the merciless exercises Koraaza had laid on.Вебер, Дэвид,Уайт, Стив / Земля смертиWeber, David,White, Steve / In Death GroundIn Death GroundWeber, David,White, Steve© 1997 by David Weber & Steve WhiteЗемля смертиВебер, Дэвид,Уайт, Стив
Переслать — отправить данное сообщение другому адресату.Fo r wa rd sends the message to another recipient of your choosing© Vertu 2006http://www.vertu.com 11/27/2011© Компания Vertu, 2006http://www.vertu.com 11/27/2011
Нужно также при первой оказии отправить в Испанию кое-какие письма, благодаря которым действия брата Мартина и сэра Кристофера Харфлита, если он выживет и попадет туда, встретятся со всевозможными препятствиями.Also, the first opportunity must be taken to send certain messages to Spain that might result in hampering the activities of Brother Martin, and of Sir Christopher Harflete, if he lived to reach that land.Хаггард, Генри Райдер / Хозяйка БлосхолмаHaggard, Henry Rider / The Lady of BlossholmeThe Lady of BlossholmeHaggard, Henry Rider© BiblioBazaar, LLCХозяйка БлосхолмаХаггард, Генри Райдер© Издательство "Детгиз", 1959
Изменить — изменит данное сообщение, прежде чем его отправить или сохранить.Edit enables you to edit the message before sending or saving© Vertu 2006http://www.vertu.com 11/27/2011© Компания Vertu, 2006http://www.vertu.com 11/27/2011
Мартен склонялся к тому, чтобы бросить барона в море; Какамбо считал, что нужно возвратить его левантинскому шкиперу на галеры, а потом, с первым же кораблем, отправить в Рим к отцу генералу.Martin was for throwing the Baron into the sea; Cacambo decided that it would be better to deliver him up again to the captain of the galley, after which they thought to send him back to the General Father of the Order at Rome by the first ship.Вольтер / КандидVoltaire / CandideCandideVoltaire© 1918 by BONI & LIVERIGHT, INC.КандидВольтер© Издательство "Художественная литература", 1965
А сейчас я по доброте душевной собираюсь отправить Стилю то, что сочинил для его «Тэтлера», который в последнее время из рук вон плох.And now I am going in charity to send Steele a Tatler, who is very low of late.Свифт, Джонатан / Письма к СтеллеSwift, Jonathan / Journal to StellaJournal to StellaSwift, Jonathan© BiblioLife, LLCПисьма к СтеллеСвифт, Джонатан© Издательство "Наука", 1981
Я подписал письмо: «Пребывающий в исступлении ваш», и когда, прежде чем отправить с посыльным, перечитал все произведение, то не мог отделаться от чувства, что его стиль, пожалуй, похож на стиль мистера Микобера.I signed myself, hers distractedly; and I couldn't help feeling, while I read this composition over, before sending it by a porter, that it was something in the style of Mr. Micawber.Диккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида КопперфилдаDickens, Charles / David CopperfieldDavid CopperfieldDickens, Charles© CRW Publishing Limited 2004Жизнь Дэвида КопперфилдаДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959
Осведомленные люди говорили, что его нынешнее неопределенное положение лишь временная необходимость, пока не удастся выпереть чудаковатого генерал-майора на пенсию, отправить старика разводить цветочки и освободить место более молодому.The Rumors had it that his present unconventional position in Brigade was only a temporary expedient, until the crotchety old Major General could be eased out and retired to pasture to make room for the younger man.Джонс, Джеймс / Отныне и вовекJones, James / From Here to EternityFrom Here to EternityJones, James© 1951 by James Jones© renewed 1991 by Gloria Jones, James Anthony Phillipe Jones, and Kaylie Anne JonesОтныне и вовекДжонс, Джеймс© Издательство "Правда", 1989
А завтра обязательно деньги отправить.And we have to send the money off tomorrow.Акунин, Борис / Статский советникAkunin, Boris / The State CounsellorThe State CounsellorAkunin, BorisСтатский советникАкунин, Борис© B. Akunin, автор, 1999© И. Захаров, издатель, 1999
Лишь через пять дней, когда жизнь на позициях более или менее наладилась, седьмая рота смогла отправить в Скофилд наряд за остальными вещами, которые, как они решили сначала, им не понадобятся, и за большими палатками.It was five days before things were organized enough to allow the sending of a detail back to Schofield for the rest of their stuff, that they had not thought they'd need, and the Company's quota of pyramidal tents.Джонс, Джеймс / Отныне и вовекJones, James / From Here to EternityFrom Here to EternityJones, James© 1951 by James Jones© renewed 1991 by Gloria Jones, James Anthony Phillipe Jones, and Kaylie Anne JonesОтныне и вовекДжонс, Джеймс© Издательство "Правда", 1989
User translations
Verb
- 1.
send
translation added by Евгения Мальцева
The part of speech is not specified
- 1.
send over
translation added by Jane Zhbanova - 2.
send
translation added by Александр Бахтияров
Collocations
отправить в отставку
give the sack
отправить в нокаут
KO
отправить на тот свет
launch into eternity
отправить с курьером
message
отправить в тюрьму
mill
отправить в качестве пожертвования
send in a contribution
отправить на консигнацию
ship on consignment
отправить в нокаут
stop
отправить на
take
отправить в нокаут
kayo
отправить донесение
dispatch a message
отправить сообщение
to text
отправляемый должнику по закладной
annual mortgagor statement
отправлять на стажировку
article
отправлять в отставку
axe
Word forms
отправить
глагол, переходный
Инфинитив | отправить |
Будущее время | |
---|---|
я отправлю | мы отправим |
ты отправишь | вы отправите |
он, она, оно отправит | они отправят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он отправил | мы, вы, они отправили |
я, ты, она отправила | |
оно отправило |
Действит. причастие прош. вр. | отправивший |
Страдат. причастие прош. вр. | отправленный |
Деепричастие прош. вр. | отправив, *отправивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | отправь | отправьте |
Побудительное накл. | отправимте |
Инфинитив | отправиться |
Будущее время | |
---|---|
я отправлюсь | мы отправимся |
ты отправишься | вы отправитесь |
он, она, оно отправится | они отправятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он отправился | мы, вы, они отправились |
я, ты, она отправилась | |
оно отправилось |
Причастие прош. вр. | отправившийся |
Деепричастие прош. вр. | отправившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | отправься | отправьтесь |
Побудительное накл. | отправимтесь |
Инфинитив | отправлять |
Настоящее время | |
---|---|
я отправляю | мы отправляем |
ты отправляешь | вы отправляете |
он, она, оно отправляет | они отправляют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он отправлял | мы, вы, они отправляли |
я, ты, она отправляла | |
оно отправляло |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | отправляющий | отправлявший |
Страдат. причастие | отправляемый | |
Деепричастие | отправляя | (не) отправляв, *отправлявши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | отправляй | отправляйте |
Инфинитив | отправляться |
Настоящее время | |
---|---|
я отправляюсь | мы отправляемся |
ты отправляешься | вы отправляетесь |
он, она, оно отправляется | они отправляются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он отправлялся | мы, вы, они отправлялись |
я, ты, она отправлялась | |
оно отправлялось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | отправляющийся | отправлявшийся |
Деепричастие | отправляясь | (не) отправлявшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | отправляйся | отправляйтесь |