about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary

отправить

(кого-л./что-л.) несовер. - отправлять; совер. - отправить

send, dispatch, forward; mail; post брит.

Learning (Ru-En)

отправить

св, = отправиться

см отправлять

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

У них была директива КГБ: отправить меня на принудительное лечение в спецпсихиатрическую больницу, и они все, включая Печерникову, ее выполняли.
They had been instructed by the KGB to send me for compulsory treatment to a specialised psychiatric hospital, and all of them, including Pechernikova, did as they were told.
Politkovskaya, Anna / Putin's RussiaПолитковская, Анна / Путинская Россия
Путинская Россия
Политковская, Анна
© Анна Политковская 2004
Putin's Russia
Politkovskaya, Anna
© Anna Politkovskaya 2004
© Arch Tait 2004
Если я права в моих подозрениях, и он об этом узнает, он может отправить ее на запад!
If I'm right in what I suspect and he found out, he could send her west!"
Кинг, Стивен / Колдун и КристаллKing, Stephen / Wizard and Glass
Wizard and Glass
King, Stephen
© Stephen King, 1997, 2003
Колдун и Кристалл
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1997
© Перевод, В.А. Вебер, 1998
© ООО "Издательство АСТ", 2003
Зерщиков, с своей стороны, нашел требование достойным уважения и дал слово, при всех, завтра же отправить мне объяснительное и извинительное письмо.
Zerstchikov on his side accepted this suggestion as a very proper one, and promised, in the presence of all, to send me next day a letter of explanation and apology.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Одной из основных забот Шэрон было вовремя отправить спать своих людей.
One of Sharon's chief troubles was getting her crew to bed.
Льюис, Синклер / Элмер ГентриLewis, Sinclair / Elmer Gantry
Elmer Gantry
Lewis, Sinclair
© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.
© 1927 by Harcourt, Inc.
© renewed 1955 by Michael Lewis
Элмер Гентри
Льюис, Синклер
© Издательство "Правда", 1965
Работайте с бумагами, полученными вовремя командировки, таким же образом, как и с бумагами в офисе, руководствуясь при этом правилом пяти действий. Особое внимание обратите на категорию «отправить в мусорную корзину».
Deal with any paperwork you receive while on the road in the same way as you would in the office (use the five Ds) and be particularly energetic with the ‘discard’ category.
Каунт, Джон / Организуй себяCaunt, John / Organise Yourself
Organise Yourself
Caunt, John
© John Caunt, 2000, 2006
Организуй себя
Каунт, Джон
© John Caunt, 2000
© Перевод на русский язык, И.В. Бронский, 2003
© Издательский дом «Нева», 2003
Без учений, которые непрерывно проводил неумолимый Корааз, его наспех сколоченному штабу вряд ли удалось бы отправить все эти корабли в один и тот же день в одну и ту же сторону. А о каких-либо согласованных маневрах не могло быть и речи!
His hastily assembled staff would have been lucky to get all of them moving in the same direction on the same day, and any sort of coordinated maneuvers would have been impossible without the merciless exercises Koraaza had laid on.
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив / Земля смертиWeber, David,White, Steve / In Death Ground
In Death Ground
Weber, David,White, Steve
© 1997 by David Weber & Steve White
Земля смерти
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив
Переслать — отправить данное сообщение другому адресату.
Fo r wa rd sends the message to another recipient of your choosing
© Vertu 2006
© Компания Vertu, 2006
Нужно также при первой оказии отправить в Испанию кое-какие письма, благодаря которым действия брата Мартина и сэра Кристофера Харфлита, если он выживет и попадет туда, встретятся со всевозможными препятствиями.
Also, the first opportunity must be taken to send certain messages to Spain that might result in hampering the activities of Brother Martin, and of Sir Christopher Harflete, if he lived to reach that land.
Хаггард, Генри Райдер / Хозяйка БлосхолмаHaggard, Henry Rider / The Lady of Blossholme
The Lady of Blossholme
Haggard, Henry Rider
© BiblioBazaar, LLC
Хозяйка Блосхолма
Хаггард, Генри Райдер
© Издательство "Детгиз", 1959
Изменить — изменит данное сообщение, прежде чем его отправить или сохранить.
Edit enables you to edit the message before sending or saving
© Vertu 2006
© Компания Vertu, 2006
Мартен склонялся к тому, чтобы бросить барона в море; Какамбо считал, что нужно возвратить его левантинскому шкиперу на галеры, а потом, с первым же кораблем, отправить в Рим к отцу генералу.
Martin was for throwing the Baron into the sea; Cacambo decided that it would be better to deliver him up again to the captain of the galley, after which they thought to send him back to the General Father of the Order at Rome by the first ship.
Вольтер / КандидVoltaire / Candide
Candide
Voltaire
© 1918 by BONI & LIVERIGHT, INC.
Кандид
Вольтер
© Издательство "Художественная литература", 1965
А сейчас я по доброте душевной собираюсь отправить Стилю то, что сочинил для его «Тэтлера», который в последнее время из рук вон плох.
And now I am going in charity to send Steele a Tatler, who is very low of late.
Свифт, Джонатан / Письма к СтеллеSwift, Jonathan / Journal to Stella
Journal to Stella
Swift, Jonathan
© BiblioLife, LLC
Письма к Стелле
Свифт, Джонатан
© Издательство "Наука", 1981
Я подписал письмо: «Пребывающий в исступлении ваш», и когда, прежде чем отправить с посыльным, перечитал все произведение, то не мог отделаться от чувства, что его стиль, пожалуй, похож на стиль мистера Микобера.
I signed myself, hers distractedly; and I couldn't help feeling, while I read this composition over, before sending it by a porter, that it was something in the style of Mr. Micawber.
Диккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида КопперфилдаDickens, Charles / David Copperfield
David Copperfield
Dickens, Charles
© CRW Publishing Limited 2004
Жизнь Дэвида Копперфилда
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1959
Осведомленные люди говорили, что его нынешнее неопределенное положение лишь временная необходимость, пока не удастся выпереть чудаковатого генерал-майора на пенсию, отправить старика разводить цветочки и освободить место более молодому.
The Rumors had it that his present unconventional position in Brigade was only a temporary expedient, until the crotchety old Major General could be eased out and retired to pasture to make room for the younger man.
Джонс, Джеймс / Отныне и вовекJones, James / From Here to Eternity
From Here to Eternity
Jones, James
© 1951 by James Jones
© renewed 1991 by Gloria Jones, James Anthony Phillipe Jones, and Kaylie Anne Jones
Отныне и вовек
Джонс, Джеймс
© Издательство "Правда", 1989
А завтра обязательно деньги отправить.
And we have to send the money off tomorrow.
Акунин, Борис / Статский советникAkunin, Boris / The State Counsellor
The State Counsellor
Akunin, Boris
Статский советник
Акунин, Борис
© B. Akunin, автор, 1999
© И. Захаров, издатель, 1999
Лишь через пять дней, когда жизнь на позициях более или менее наладилась, седьмая рота смогла отправить в Скофилд наряд за остальными вещами, которые, как они решили сначала, им не понадобятся, и за большими палатками.
It was five days before things were organized enough to allow the sending of a detail back to Schofield for the rest of their stuff, that they had not thought they'd need, and the Company's quota of pyramidal tents.
Джонс, Джеймс / Отныне и вовекJones, James / From Here to Eternity
From Here to Eternity
Jones, James
© 1951 by James Jones
© renewed 1991 by Gloria Jones, James Anthony Phillipe Jones, and Kaylie Anne Jones
Отныне и вовек
Джонс, Джеймс
© Издательство "Правда", 1989

Add to my dictionary

отправить1/2
send; dispatch; forward; mail; post

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    send

    0

Collocations

отправить в отставку
give the sack
отправить в нокаут
KO
отправить на тот свет
launch into eternity
отправить с курьером
message
отправить в тюрьму
mill
отправить в качестве пожертвования
send in a contribution
отправить на консигнацию
ship on consignment
отправить в нокаут
stop
отправить на
take
отправить в нокаут
kayo
отправить донесение
dispatch a message
отправить сообщение
to text
отправляемый должнику по закладной
annual mortgagor statement
отправлять на стажировку
article
отправлять в отставку
axe

Word forms

отправить

глагол, переходный
Инфинитивотправить
Будущее время
я отправлюмы отправим
ты отправишьвы отправите
он, она, оно отправитони отправят
Прошедшее время
я, ты, он отправилмы, вы, они отправили
я, ты, она отправила
оно отправило
Действит. причастие прош. вр.отправивший
Страдат. причастие прош. вр.отправленный
Деепричастие прош. вр.отправив, *отправивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.отправьотправьте
Побудительное накл.отправимте
Инфинитивотправиться
Будущее время
я отправлюсьмы отправимся
ты отправишьсявы отправитесь
он, она, оно отправитсяони отправятся
Прошедшее время
я, ты, он отправилсямы, вы, они отправились
я, ты, она отправилась
оно отправилось
Причастие прош. вр.отправившийся
Деепричастие прош. вр.отправившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.отправьсяотправьтесь
Побудительное накл.отправимтесь
Инфинитивотправлять
Настоящее время
я отправляюмы отправляем
ты отправляешьвы отправляете
он, она, оно отправляетони отправляют
Прошедшее время
я, ты, он отправлялмы, вы, они отправляли
я, ты, она отправляла
оно отправляло
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеотправляющийотправлявший
Страдат. причастиеотправляемый
Деепричастиеотправляя (не) отправляв, *отправлявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.отправляйотправляйте
Инфинитивотправляться
Настоящее время
я отправляюсьмы отправляемся
ты отправляешьсявы отправляетесь
он, она, оно отправляетсяони отправляются
Прошедшее время
я, ты, он отправлялсямы, вы, они отправлялись
я, ты, она отправлялась
оно отправлялось
Наст. времяПрош. время
Причастиеотправляющийсяотправлявшийся
Деепричастиеотправляясь (не) отправлявшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.отправляйсяотправляйтесь