about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary

отпрыгивать

несовер. - отпрыгивать; совер. - отпрыгнуть без доп.

  1. jump / spring back / aside

  2. (отскакивать)

    rebound

Learning (Ru-En)

отпрыгивать

vi; св - отпрыгнуть

в сторону to jump aside; назад to jump back

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

На него не смотрели, не отвечали, когда он заговаривал; все проходили мимо него так, что порой ему приходилось отпрыгивать.
People did not look at him, nor did they answer when he spoke; they walked right through him if he did not jump.
Хайнлайн, Роберт / Гражданин ГалактикиHeinlein, Robert / Citizen of the Galaxy
Citizen of the Galaxy
Heinlein, Robert
© 1957 by Robert A. Heinlein
Гражданин Галактики
Хайнлайн, Роберт
Я отпрыгнул к стене, бросая в дракончика файербол.
I jumped to one side, tossing a Fireball at the little dragon.
Лукьяненко, Сергей / Последний ДозорLukyanenko, Sergei / The Last Watch
The Last Watch
Lukyanenko, Sergei
Последний Дозор
Лукьяненко, Сергей
Пред ним Кириллов бросал о пол большой резиновый красный мяч; мяч отпрыгивал до потолка, падал опять, ребенок кричал: "мя, мя!
Kirillov was bouncing a big red india-rubber ball on the floor before it, the ball bounced up to the ceiling, and jack to the floor, the baby shrieked “Baw! baw!
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Но тут он заревел и отпрыгнул назад. Палка старика со всего размаху опустилась на его спину и сломалась пополам.
Then he suddenly sprang backwards, with a shriek, for the old man, swinging his stick with all his strength, had just broken it over his back.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Джейсон проворно отпрыгнул назад.
Jason danced back.
Роллинс, Джеймс / ПещераRollins, James / Subterranean
Subterranean
Rollins, James
© 1999 by Jim Czajkowski
Пещера
Роллинс, Джеймс
© 1999 by Jim Czajkowski
© А. Новиков, перевод, 2008
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2008
Половина зданий разрисована символикой местных банд. Эван согнал с дороги стайку подростков, испуганно отпрыгнувших на тротуар, – мелкая расплата за настоящих бандитов, которых приходилось терпеть в Стейтвилле.
Half the buildings he passed were tagged with gang symbols, and at one point he’d sent a group of teenaged bangers jumping for the curb, their shouts after him making him laugh. Call it payback for the crews he’d had to deal with in Stateville.
Сэйки, Маркус / По лезвию ножаSakey, Marcus / The Blade Itself
The Blade Itself
Sakey, Marcus
© 2007 by Marcus Sakey
По лезвию ножа
Сэйки, Маркус
© 2007 by Marcus Sakey
© Перевод. А.И.Ахмерова, 2009
© ООО "Издательство "АСТ", 2009
— Однажды мне пришлось работать с замком, трюк которого заключался в вылетающем длинном клинке, который мог отрезать голову, если вовремя не отпрыгнешь в сторону. Но магические замки... можно ожидать чего угодно.
I once had to open one that shot a nasty blade out that would cut your hand off if you didn't move it in time, but magic locks can do... anything."
Фэйст, Раймонд / Слеза богов КрондораFeist, Raymond / Krondor:Tear of the Gods
Krondor:Tear of the Gods
Feist, Raymond
© 2000 by Raymond E. Feist
Слеза богов Крондора
Фэйст, Раймонд
Но из-за деревьев вышла огромная черная фигура. Марш отпрыгнул назад, на солнце сверкнуло лезвие меча…
A huge black form reared up from behind the wall and Dane jumped back, his blade flashing in the sun.
Брэдли, Марион,Зиммер, Пол Э. / УцелевшиеBradley, Marion,Zimmer, Paul Edwin / The Survivors
The Survivors
Bradley, Marion,Zimmer, Paul Edwin
© 1979, by Marion Zimmer Bradley and Paul Edward Zimmer
Уцелевшие
Брэдли, Марион,Зиммер, Пол Э.
Всякий раз, когда Детрит поднимал руку, чтобы сделать глоток, стоявшие рядом гномы торопливо отпрыгивали.
Whenever Detritus raised his hand to sip his drink the nearby dwarfs jumped back hurriedly.
Пратчетт,Терри / Пятый элефантPratchett, Terry / Fifth Elephant
Fifth Elephant
Pratchett, Terry
© 2000 by Terry and Lyn Pratchett
Пятый элефант
Пратчетт,Терри
© Перевод Н. Берденников, А. Жикаренцев, 2007
© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2007
© Terry and Lyn Pratchett, 1999
Я отпрыгнула от стены.
I flung myself away from the wall.
Сэйнткроу, Лилит / Правая рука дьяволаSaintcrow, Lilith / The Devil's Right Hand
The Devil's Right Hand
Saintcrow, Lilith
© 2007 by Lilith Saintcrow
Правая рука дьявола
Сэйнткроу, Лилит
© 2007 by Lilith Saintcrow
© Волковский В. Перевод на русский язык, 2010
© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2010
-- Совершенно верно-с... -- пробормотал уже пресекшимся голосом Смердяков, гнусно улыбаясь и опять судорожно приготовившись во время отпрыгнуть назад.
"Precisely so..." muttered Smerdyakov, with a breaking voice. He looked at Ivan with a revolting smile, and again made ready to draw back.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Джезаль отпрыгивал и танцевал вокруг соперника; Бройя шлепал следом за ним, настойчивый, но неумелый.
Jezal jumped away, danced around his opponent. Broya flapped after him, dogged but incompetent.
Аберкромби, Джо / Кровь и железоAbercrombie, Joe / The Blade Itself
The Blade Itself
Abercrombie, Joe
© 2007 by Joe Abercrombie
Кровь и железо
Аберкромби, Джо
© 2006 by Joe Abercrombie.
© Перевод. В. Иванов, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Сверкающая фигура испуганно отпрыгнула назад.
The gleaming figure jumped back, startled.
Брэдли, Марион,Зиммер, Пол Э. / УцелевшиеBradley, Marion,Zimmer, Paul Edwin / The Survivors
The Survivors
Bradley, Marion,Zimmer, Paul Edwin
© 1979, by Marion Zimmer Bradley and Paul Edward Zimmer
Уцелевшие
Брэдли, Марион,Зиммер, Пол Э.
— Может быть, парабола… — начал он, но вдруг пронзительно вскрикнул и отпрыгнул футов на шесть: один из стражей кольнул его копьем.
"Possibly a parabolic--" he began.He yelled loudly, and leaped six feet or more! One of the four armed moon-men had pricked him with a goad!
Уэллс, Герберт / Первые люди на ЛунеWells, Herbert George / The First Men in the Moon
The First Men in the Moon
Wells, Herbert George
© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells
Первые люди на Луне
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
Ивар сжался, готовый отпрыгнуть.
Ivarr crouched, ready to spring away.
Бойер, Элизабет / Ученик ведьмыBoyer, Elizabeth / Elves And The Otterskin
Elves And The Otterskin
Boyer, Elizabeth
Ученик ведьмы
Бойер, Элизабет

Add to my dictionary

отпрыгивать1/3
jump / spring back / aside

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Word forms

отпрыгнуть

глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитивотпрыгнуть
Будущее время
я отпрыгнумы отпрыгнем
ты отпрыгнешьвы отпрыгнете
он, она, оно отпрыгнетони отпрыгнут
Прошедшее время
я, ты, он отпрыгнулмы, вы, они отпрыгнули
я, ты, она отпрыгнула
оно отпрыгнуло
Причастие прош. вр.отпрыгнувший
Деепричастие прош. вр.отпрыгнув, *отпрыгнувши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.отпрыгниотпрыгните
Побудительное накл.отпрыгнемте
Инфинитивотпрыгивать
Настоящее
я отпрыгиваюмы отпрыгиваем
ты отпрыгиваешьвы отпрыгиваете
он, она, оно отпрыгиваетони отпрыгивают
Прошедшее время
я, ты, он отпрыгивалмы, вы, они отпрыгивали
я, ты, она отпрыгивала
оно отпрыгивало
Наст. времяПрош. время
Причастиеотпрыгивающийотпрыгивавший
Деепричастиеотпрыгивая (не) отпрыгивав, *отпрыгивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.отпрыгивайотпрыгивайте

отпрыгать

глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитивотпрыгать
Будущее время
я отпрыгаюмы отпрыгаем
ты отпрыгаешьвы отпрыгаете
он, она, оно отпрыгаетони отпрыгают
Прошедшее время
я, ты, он отпрыгалмы, вы, они отпрыгали
я, ты, она отпрыгала
оно отпрыгало
Причастие прош. вр.отпрыгавший
Деепричастие прош. вр.отпрыгав, *отпрыгавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.отпрыгайотпрыгайте
Побудительное накл.отпрыгаемте
Инфинитивотпрыгивать
Настоящее
я отпрыгиваюмы отпрыгиваем
ты отпрыгиваешьвы отпрыгиваете
он, она, оно отпрыгиваетони отпрыгивают
Прошедшее время
я, ты, он отпрыгивалмы, вы, они отпрыгивали
я, ты, она отпрыгивала
оно отпрыгивало
Наст. времяПрош. время
Причастиеотпрыгивающийотпрыгивавший
Деепричастиеотпрыгивая (не) отпрыгивав, *отпрыгивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.отпрыгивайотпрыгивайте